English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не хочу проблем

Я не хочу проблем Çeviri Fransızca

128 parallel translation
Я не хочу проблем.
J'en veux plus, de tes salades.
Я не хочу проблем.
Sois sympa.
Я не хочу проблем из-за отклонения иска.
Ça m'embêterait qu'on perde pour irrecevabilité.
Но я не хочу проблем.
- Allez-y et vous le saurez.
Слушай, приятель, я не хочу проблем.
Je veux pas d'ennuis!
- Я не хочу проблем с- -
- Je ne veux pas d'ennuis.
– Я не хочу проблем, слышите?
- Je veux pas d'histoires...
Я не хочу проблем. Я просто проеду через ваше поле.
Je ne cherche pas d'ennuis.
Я не хочу проблем с копами.
Pas d'embrouilles avec les flics.
Я не хочу проблем с ними.
On plaisante pas avec eux.
Синди, я не хочу проблем, так что, пожалуйста, давай действовать открыто - не могла бы ты...
Cindi, je veux pas de crises, alors, - sois sympa, tu veux bien...
Я не хочу проблем
Je veux pas d'ennuis. Ne crains rien.
Я не хочу проблем!
Je ne veux pas d'ennuis!
Я не хочу проблем.
Je veux pas d'histoires.
И не хочу знать. Я не хочу проблем.
Je veux pas d'emmerdes.
Я не хочу проблем, okay?
Je cherche pas d'ennuis.
Я не хочу доставлять тебе проблем. Если мистер МакКорд узнает..
Je ne voudrais pas que M. McCord passe...
Нет, нет, присядьте, я не хочу утруждать вас. Хочу лишь задать пару вопросов. Без проблем.
Quelques questions, simplement.
Я не хочу проблем.
Je veux pas d'ennuis.
И я хочу, чтобы все знали... у меня не будет никаких проблем. Дон Корлеоне.
Je veux que tout le monde sache que ce n'est pas moi qui ferai des histoires.
У него и без этого будет достаточно проблем. Я не хочу запутывать его ещё больше, разыгрывая папочку по воскресеньям.
ça le chamboulerait encore plus si je devenais le "papa du dimanche".
- Я не хочу создавать проблем.
- Je ne veux pas te causer d'ennuis.
Я больше не хочу проблем, типа той, в которую вы вляпались в прошлом году в Южном Парке. Вам это понятно?
Je ne veux plus de problème comme l'année dernière.
- Не хочу я тебя слушать! Я знал, что как только корпоративные людоеды появятся в нашей студии, я огребу проблем.
Je savais dès l'instant où ce cannibale est venu en studio que j'étais mal pris.
Спасибо, но я не хочу доставлять вам проблем.
Merci, mais je veux pas vous ennuyer.
Итак, если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, иголки станут меньшей из твоих проблем.
Si vous ne parlez pas, vous ne tarderez pas à regretter les piqûres.
Я не хочу заболеть во вторник утром. Нет проблем!
Je veux pas être malade mardi matin.
Я больше не хочу здесь проблем, Ронни.
Je veux pas d'ennuis.
Пусть идет. Я не хочу никаких проблем.
laisse tomber, je ne veux pas d'embrouille.
Я не хочу создавать никаких проблем для президента.
Je ne veux pas être une source d'ennuis pour le Président.
Я не хочу, чтобы вся операция накрылась из-за проблем поставки и хранения газа.
Il sait y faire. Il est bien introduit en Suisse et dans les pays neutres. Je ne veux pas que tout foire faute de gaz ou d'installations.
Не хочу я более глубоких проблем!
Je ne veux pas d'un problème plus profond!
Боб, я не хочу в это впутываться. Мне достаточно проблем с 14 детьми, которые считают, что теперь живут здесь.
Bob, je ne veux pas m'en mêler... j'ai déjà assez de problèmes avec les 14 gamins qui croient habiter ici.
- Дружище, я не хочу никаких проблем.
- Je ne veux pas d'ennuis.
Я не хочу никаких проблем, лейтенант, просто мне нужен новый напарник.
Je veux juste changer de coéquipier.
У меня сейчас достаточно проблем, Дэнни. Я не хочу, чтобы ты использовал мою дочь, как пешку.
Ne te sers pas de ma fille comme pion.
Так, я не хочу от вас никаких проблем.
Je ne veux pas de problèmes.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям :
Je... je ne m'adresse pas aux enfants sur un plan politique, mais ça, vous savez... en même temps, j'ai envie de dire que je n'ai aucun problème pour dire à mes enfants :
Послушайте, я знаю, она - ваша дочь, и я не хочу создавать проблем... Но ваша девочка жесткая, как канат.
Je sais que c'est votre fille et je ne veux pas créer de problèmes... mais... votre fille... est aussi raide qu'une brindille.
Я не хочу иметь проблем с отцом.
Je ne veux pas avoir de problème de père.
Я не хочу создавать проблем. Если это не в твоей юрисдикции обсуждать дела семьи...
Je ne veux pas vous causer d'ennuis, si vous ne pouvez parler de la famille- -
Ребята, я не хочу создавать проблем.
Les gars, je ne veux pas causer de problèmes.
Пожалуйста, я не хочу проблем
S'il vous plaît, je ne veux pas d'ennuis!
Я не хочу получить больше жизненных проблем, однако... я не могу больше есть разные корешки.
Et... je ne vais pas te faire le coup de la chaîne alimentaire, mais... je n'en peux plus de manger des germes.
Я не хочу проблем.
Je ne veux pas de problèmes.
Мы предпочитаем думать, что когда мы делаем что-то плохое, или принимаем неверные решения, это влияет только на нас, но на самом деле это не так, и я просто хочу сказать, что мне очень жаль, что я создала столько проблем.
On aime penser que quand on fait quelque chose de mal, ou un mauvais choix, ça n'affecte que nous, mais visiblement, c'est pas le cas. Je voulais juste dire que je suis désolée pour les problèmes que j'ai causés à tout le monde.
Я это понимаю и не хочу создавать никаких проблем.
C'est la vérité, et je ne veux pas vous causer d'ennuis.
Слушай, я не хочу никаких проблем, поэтому я думаю, ты должен уйти отсюда, понял?
Je ne veux pas de problème. Vous devriez partir, d'accord?
Я буду делать, что вы говорите, я не хочу проблем.
J'ai tout fait comme vous me l'avez demandé.
И я не хочу быть причиной твоих проблем. Но этот парень, Шеп... он должен умереть.
Mais ce type, Shep, il doit mourir.
Ага, я хочу сказать, у меня никогда не было проблем с ним.
Bien sûr, j'ai jamais eu de problème avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]