English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я не хочу сказать

Я не хочу сказать Çeviri Fransızca

1,675 parallel translation
Я хочу сказать, что ничьи чувства не задеты.
Je vais lui dire sans rancune.
Так, можно мне сказать, что я вовсе не хочу слышать,
Mon besoin le plus grand n'est pas que mon père me dise :
Я хочу сказать, что другого может не быть
Ça pourrait ne jamais se reproduire.
Я хочу сказать, ты никогда не в чем не можешь быть уверен, правильно?
Tu ne peux jamais vraiment en être sûr. Non?
Да, я получил твои сообщения.. Прости, что не ответил, но.. То, что я хочу сказать, не следует говорить по телефону.
J'ai eu tes messages, et désolé de pas avoir répondu, mais... ce que je voulais dire ne se fait pas par téléphone.
Я хочу сказать, что ты - лучшее, что со мной случалось в жизни. И я не хочу тебя никогда снова потерять.
- Je dis... que dans ma vie, tu es ce que j'ai connu de plus beau et que je ne veux plus jamais te perdre.
Я хочу сказать, почему не помогает Осман?
Pourquoi Osman ne l'aide pas?
Эй, я только... Хочу сказать, что 20 дел ещё ничего не значат. Нам нужно знать расу всех, не только приговоренных Бекстером,
Je dis juste... 20 affaires ne veulent rien dire.
Ты не понял, что я хочу сказать.
Je n'arrive pas à m'exprimer.
А теперь, когда мы встретились лично, могу сказать, что Трент - лживый ублюдок, и я не хочу быть другом человека, который на право и налево называет тебя дешевкой.
Maintenant que je t'ai rencontré, Je vois que Trent est un bâtard de menteur. Je ne devrais pas être son ami puisqu'il court partout t'appeler trashy-look.
Я хочу сказать, он не такой как вы.
Ce que je veux dire, c'est qu'il n'est pas comme vous.
Мы все делали вместе.Я хочу сказать... сейчас мы просто сидим здесь и ждем когда к ней вернется память.
On a tout fait ensemble.
Я не хочу этим сказать, что у вас получается хуже... но...
C'est pas que tu sois incompétente...
Так, вот. Я покопался в своей душе и хочу тебе сказать, что если полноценные отношения сейчас не в тему, я, пожалуй, соглашусь на чисто физические.
Bref, j'ai bien réfléchi et je tiens juste à te dire que si une vraie relation, c'est trop pour toi en ce moment, je suis prêt à me contenter d'une relation purement physique.
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать. Например, поговорить с её родителями или.. позаботиться о Рокки. Кем бы он ни был.
Tu as peut-être besoin de quelqu'un pour te pousser à faire ce que tu ne veux pas faire, comme parler à ses parents ou t'occuper de Rocky, peu importe qui est Rocky.
Всё, что я хочу сказать, любовь явно не для меня.
En tout cas, l'amour n'est pas pour moi.
Если тебе неинтересно, что я хочу сказать, может мне не следует вообще ничего говорить.
Si ce que j'ai à te dire t'embête à ce point, je devrais peut-être ne plus rien dire du tout.
Все что я хочу сказать, что эта... красива внутри... и она не будет свободна вечно.
D'elle. Ce que je dis, c'est que celle-là... est belle de l'intérieur également. Elle ne sera pas libre toute la vie.
Я не это хочу сказать.
Non. Ce n'est pas mon message.
Я хочу сказать, не волнуйся, не криминал или что-то в этом роде.
Ne t'en fais pas, je n'étais pas un criminel.
Я хочу сказать, она потратила тысячи долларов, но вот это она никогда не пробовала.
Elle a testà © toutes les pilules coupe-faim qui existent, toutes les solutions miracles qu'on propose à la tà © là ©.
Вот что я тебе хочу сказать, я больше не хочу с тобой встречаться.
Je vais être franche, ce n'est plus le cas.
Я принёс присягу, да и сам не хочу лжесвидетельствовать... поэтому по закону я обязан сказать нет.
J'ai prêté serment et je ne veux pas me parjurer. Je dois donc répondre non.
Сейчас не очень подходящий момент, но я хочу сказать, что ты мне нравишься уже пять лет.
Est-ce le bon ou le mauvais moment pour vous dire que je suis amoureux de vous depuis cinq ans?
Я хочу сказать, что еще не знаю.
Je sais pas encore.
Я просто хочу сказать, что мы не бухали с тобой уже несколько месяцев, а ты даже не зашел футбол посмотреть, а наши, между прочим, выиграли...
On ne te voit plus au bar, tu passes plus regarder le foot...
Я хочу сказать вам, что... Если бы не Бобби, я... Я не знаю, что бы со мной стало.
Ce que je veux dire surtout c'est que s'il n'avait pas été dans ma vie, je je, je ne sais pas... je ne sais pas comment j'aurais terminé.
Я хочу сказать... Почему бы мне... Я не...
Enfin, pourquoi pas...
Я хочу сказать одну вещь, чтобы вы не работали с японцами
Dis à ton père de cesser de collaborer avec les Japonais.
Я просто хочу сказать, я не смогла бы сделать это без тебя.
On y est arrivés grâce à toi.
Я хочу сказать, что уже неважно, чему мы верим, но Лара не выйдет на свободу!
Je dis que ça n'a plus d'importance ce qu'on croit ou pas, Lara ne sortira pas!
Пока вы не нажали на курок, я хочу вам кое-что сказать.
Avant de tirer, je dois vous avertir.
- Я что хочу сказать... Не знаю, доведется ли нам еще когда-нибудь снова провести время вместе...
Laisse-moi finir, car j'ignore si on aura l'occasion de se revoir.
Потому что поверь, Соки, лучше тебе не слышать, что я хочу сказать.
Crois-moi, Sook, tu veux pas entendre ça.
И если вы не хотите, чтобы иск о сексуальном домогательстве встал у вас поперек горла, вы выслушаете то, что я хочу сказать.
Si tu ne veux pas de plainte pour harcèlement sexuel, tu écouteras ce que j'ai à dire.
Бен, я хочу сказать, что ты даже не попытался.
Ben, tu ne fais aucun effort.
Я просто хочу сказать... если когда-нибудь полиция даст тебе шанс перейти отсюда и стать самим собой, не отказывайся от этого.
Mais si la police vous offre un jour la possibilité d'être votre propre maître, ne résistez pas.
Или коммунистами. Хочу сказать, я знаю не слишком много о том, что там проимходит...
Ou des communistes, enfin... je connais pas trop.
Кажется, я просто хочу сказать тебе не отрекаться от своей мечты.
J'en sais rien. Je m'en fous. Doivent-elles apprendre l'espagnol?
Я хочу сказать тебе кое-что, о чем я никогда никому не говорил.
Je vais vous dire quelque chose que je n'ai jamais dit à personne.
Я хочу воспользоваться моментом, чтобы вам сказать, время проведенное с вами было замечательным. Я не ценил вас так, как должен был..
Je veux prendre ce temps pour vous dire, que le temps passé avec vous était génial... et que je ne vous ai pas appréciés dans mon coeur autant que j'aurais pu.
- А я ничего не хочу сказать что бы ни обнаружилось в конверте, мы собираемся развестись.
- Je ne veux rien prouver. ... Quoi que l'enveloppe révèle, nous allons divorcer.
Я хочу сказать, что больше ничего не умею делать.
Je n'ai pas d'autres compétences.
Я просто хочу сказать, - она была не совсем в моём вкусе.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle n'était pas mon genre.
Я никогда не собиралась обманывать тебя. Я хочу сказать, что даже никогда не думала об этом, как о лжи.
Je n'ai jamais voulu te mentir.
Я хочу сказать тебе, что крайне признательна за все, что ты для меня сделал.
Je te suis reconnaissante de tout ce que tu as fait pour moi.
Я даже не успел сказать, что хочу получить. Знаешь, что ты получишь?
C'est quoi, être heureux?
Ну, не надо преувеличивать Я хочу сказать вы не разбираетесь в шоколаде.
- Enfin, vous connaissez pas le chocolat.
я хочу сказать, как бабушка не может не знать?
Comment Mamie peut l'ignorer?
Слушай, перед тем как ты что-то скажешь, Я хочу тебе сказать, что я была не права. Прости меня.
Avant que tu dises quoi que ce soit, je voulais dire que j'avais tort, désolée.
Я хочу сказать... Почему мы не можем выражать свои чувства?
Je veux dire... pourquoi on pourrait pas exprimer nos sentiments, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]