English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я позаботился об этом

Я позаботился об этом Çeviri Fransızca

154 parallel translation
Я позаботился об этом.
J'ai pensé à tout.
- Я позаботился об этом.
Je m'en suis occupé.
Я позаботился об этом.
Je pris soin d'elle.
Я позаботился об этом.
Je m'en suis occupé.
Я позаботился об этом лично.
Je m'en suis occupé moi-même.
Я позаботился об этом.
Je m'en suis assuré.
Забавнo, учитывая, что... - данный фильм про семидесятые! - Я позаботился об этом,
Amusant, pour... un film censé se dérouler dans les années 70!
Ну, некоторое время я был не свободен, но теперь я позаботился об этом, я обещаю.
Sans plus de cérémonies, je voudrais porter un toast, si je peux.
Вы ведь хотите, чтобы я позаботился об этом людоеде, не так ли?
Votre monstre, je peux m'en charger.
Я позаботился об этом.
J'en ai une petite idée.
- я позаботился об этом.
- j'ai vérifié.
- Эй, я позаботился об этом.
- Je m'en suis occupé.
- Я позаботился об этом.
- C'est fait.
Но я позаботился об этом.
Mais je m'en suis occupé...
Я об этом позаботился.
C'est grâce à moi.
Я уже позаботился об этом.
Pas la peine, c'est déjà fait.
- Я об этом позаботился.
C'est vrai.
Нет, я уже об этом позаботился.
Je l'ai déjà, mon dessert.
Я об этом позаботился. Собрал этот прибор слежения.
J'ai conçu ce tracker qui pourra nous aider.
Я уже позаботился об этом.
C'est fait.
- Я уже позаботился об этом.
- Je me suis occupé de ça.
Я уже позаботился об этом, сэр. Поручил лифтеру послать ему телеграмму.
L ont assisté à cela, monsieur. l dépêché un télégramme par le liftier.
- Я уже позаботился об этом.
- Je l'ai déjà fait.
Нед, Вы можете остаться в этом доме, после того как я улечу. Мне нужен кто-то, кто позаботился бы об этом месте.
Ned, vous pourrez rester à la maison après mon départ, pour vous en occuper.
Я уже позаботился об этом.
Je m'en suis occupé.
Я об этом позаботился.
Je me suis occupé de ce problème.
Я уже позаботился об этом.
- Je m'en suis occupé.
Я не позаботился об этом.
Je m'en fous.
Я думал, что ты позаботился об этом?
- Tu as dit t'en être occupé.
- Скажем так, я об этом позаботился.
Disons que je m'en suis chargé.
- Я об этом уже позаботился.
- M'en suis déjà occupé
Я хочу чтоб ты об этом позаботился.
Je veux que vous vous occupiez de ça.
Я уже об этом позаботился.
Je crois que je m'en suis occupé.
Я об этом позаботился.
C'est ce que j'ai fait.
Я уже позаботился об этом.
Je me suis déjà occupé de son cas.
В общем, я об этом позаботился.
Je m'en suis occupé.
Да, сэр, я знаю, и уже позаботился об этом.
Oui, Monsieur, je suis au courant et je m'en suis déjà occupé.
И кстати, за нами никто не придёт. Я об этом позаботился. Как?
Et au fait, personne ne nous suivra.
Я об этом позаботился.
Ça, c'est moi.
Она беспокоилась, что о нас узнают, но я... позаботился об этом.
- Elle était inquiète, mais je l'ai rassurée.
Мы об этом позаботились. Я позаботился.
Je vais prendre bien soin de vous.
Я знаю одного парня. Он позаботился об этом.
Je connais quelqu'un.
— Об этом я уже позаботился.
- Je m'en suis occupé.
Я позаботился об этом.
- C'est déjà en cours.
- Ты сказал : "Позаботься об этом". Вот я и позаботился.
- Vous m'avez dit de m'en occuper, alors je l'ai fait.
И ты не посчитал нужным мне об этом сообщить? Я обо всём позаботился.
Et tu n'as pas jugé utile de m'appeler?
Я об этом позаботился.
Je m'en suis occupé.
Я хочу, чтобы ты позаботился об этом.
Je veux que vous vous en occupiez.
Я об этом позаботился.
Je m'occupe d'elle
Они ничего не докажут, об этом я позаботился.
Ils pourront rien prouver, je m'en suis assuré.
- Я позаботился об этом.
Je m'en suis assuré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]