Я проклята Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Я проклята.
Je suis maudite.
А сейчас я проклята.
Et je suis damnée.
Будь я проклята.
Nom de Dieu!
Мама сказала, что я проклята.
Maman dit que je suis maudite.
И будь я проклята, если это случится снова.
Pas question que tu recommences.
Будь я проклята.
C'est pas croyable!
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Je préfère être maudite que d'laisser tout c'qu'on a construit être détruit.
Может, я проклята?
Quelque chose de mal?
Будь я проклята, если пойду! Нэнси, дорогуша, а ты что скажешь?
Nancy, ma chère, qu'en dites-vous?
Может, вы правы. Быть может, я проклята.
Vous avez raison, je dois être maudite.
Думаю, я проклята или что-то вроде.
il paraît que je suis maudite ou quelque chose.
- Будь я проклята.
- T'as raison.
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот. - Вы стоите на моей земле.
Je serai damnée si je vous laisse la faire taire.
Будь я проклята.
Dites-moi que je rêve...
Будь я проклята
et que je devais le remplacer pour ce truc de taré.
Будь я проклята, если я знаю, что это такое.
Que je sois damnée si je sais ce que c'est...
- Ну нет, не-не. Я ещё доберусь до Вашингтона, но будь я проклята, если таким путём.
Non, je vais à Washington mais pas de cette façon.
Будь я проклята, если знаю.
C'était il y a huit mois.
Будь я проклята.
Ça alors.
Наверное, я проклята
Je dois être maudite.
- Я бы с радостью, если бы речь шла о политике. Но будь я проклята, если буду обсуждать мой пол.
Je veux bien aller à la télé pour discuter politique, mais pas pour me justifier d'être une femme.
Кутер Манкинс это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как второкурсница Бекки Джексон вошла в мою жизнь, и будь я проклята, если я его потеряю.
Cooter Mankins est la meilleur chose qui me sois arrivé depuis qu'une étudiante nommée Beckie Jackson a dandiné dans ma vie, Et je serais damné si je le perdais lui aussi.
Но будь я проклята, если оставлю Контору в худшем состоянии, чем приняла её.
Mais je refuse de laisser ce département en pire état qu'à mon arrivée.
Будь я проклята, если не смогу.
Je serai damné si je ne le fais pas.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
J'ai attendu un an pour ça, et je serais damnée si je laissais quelqu'un gâcher ça.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Je serais damnée si je laisse ces gens avoir le dernier mot pour nous.
Будь я проклята.
Bah merde alors.
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
Et je serai damnée si je laisse passer une chance de faire naître une Succube.
Я занималась этим шоу с самого его начала, и будь я проклята, если буду попивать чай, пока в десяти кварталах от меня решается его судьба.
J'ai été impliquée avec ce spectacle depuis sa création, Et je serais maudite si je prenais un thé. alors qu'il s'organise à dix rues de là
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Je serais damnée si je laissais quelqu'un le ruiner.
Будь я проклята...
Ça alors...
я проклята!
J'ai honte! J'ai honte!
Силле, верный Силле, Я живу в грехе, и моя душа будет проклята.
Sillé, mon fidèle Sillé, je vis dans le péché et mon âme est damnée.
Проклята я.
Je suis damnee
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
J'ai quelque chose à dire. Dieu bénisse cette putain d'Amérique.
Я знаю, будь она проклята.
Je le sais, bon sang!
Я, наверное, проклята.
Je dois être maudite.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Je dis que la Terre qui a porte Van Gogh ne peut pas... être damnée.
"Я знаю, что я не права, но я буду проклята, если признаю это".
"je sais que j'ai tort, mais je préfère mourir que l'admettre."
Но будь я проклята, если я потеряю Дженни Ребекку из-за того, что не смогла постоять за себя!
C'est pas toi qui devra le calmer à 2h du mat.
значит, я проклята?
Tu crois que j'ai une malédiction?
А если я услышу этот крик, машина тоже будет проклята?
Si j'entends le cri, ma voiture va-t-elle être maudite?
И теперь я тоже проклята.
- Je ne suis pas maudit. Et là je suis maudite.
И я думаю что она проклята.
Je le crois hanté.
Я не был Эшом, когда она была проклята.
Je n'étais pas Frêne à sa malédiction.
И я смогла достать у Прэты маску, доставить её Тшомбе, и вытащить гвоздь, которым была проклята Надя.
Et j'ai été en mesure d'obtenir le masque de la Preta, Livrez-lui Tshombe et retirez le clou maudit de Nadia.
Я уже проклята.
Je suis déjà maudite.
И ты сдашь этот экзамен. Будь я проклята, если не сдашь.
Haut la main.
Ты знала это? Я, чёрт возьми, проклята!
T'es une putain de malédiction.
Я, блин, проклята.
Je suis une putain de malédiction.
проклятая 33
проклята 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
проклята 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620