Я просто думала Çeviri Fransızca
936 parallel translation
- Я просто думала о Джиме.
- Je disais ça pour Jim.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Je pensais qu'ils écrivaient... qu'ils écrivaient n'importe quoi.
Я просто думала, что это поможет хоть немного.
Je pensais que ça m'aiderait un peu.
я просто думала, что он расстроен своими...
Je croyais que c'était...
Я просто думала, что всё это глупо.
Je pense juste que ce n'est pas une bonne idée.
Я просто думала.
J'étais juste en train de réfléchir.
На днях я нашла вот это. Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту.
J'ai trouvé ceci dans les papiers de mon grand-père.
Я просто думала ты натурально мятный
Tu étais naturellement à la menthe.
Я просто думала, что могла бы.
Je me disais que je pourrais.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Je pensais au capitaine qui a découvert B'hala.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Je croyais qu'on voulait garder ça entre nous.
Нет, я просто думала взглянуть на себя в зеркало, и сняла штаны, и...
Non, je... Je voulais me voir dans la glace...
Прости. Я просто думала...
Excuse-moi, je croyais...
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
Independamment de ce que je pense de vous, je crois que l'on s'enrichit a votre contact.
Я тут долго думала и пришла к выводу, что я сдаюсь. Я просто сдаюсь.
Après des heures de réflexion, j'ai décidé d'abandonner.
Возможно, вы даже не хотели приглашать меня сегодня, как я думала. Вам просто нужно было задать мне вопросы.
Si vous m'avez invitée, c'était pour me bombarder de questions.
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды. - Если бы я знала! Теперь я хочу компенсации.
Je pensais qu'il n'y aurait que les habitués.
Просто я не думала, что вас волнует происходящее.
Je ne pensais pas vous intéresser.
Я думала, что встречаюсь с мужчиной, а ты просто мальчишка, который ещё не вырос.
Je te croyais adulte mais tu n'as pas fini de grandir.
Я думала Палм-Спрингс это что-то, но это место является просто фантастическим.
Je pensais qu'il faisait chaud à Palm Springs, mais c'est fantastique ici.
Я думала, что он просто подлец, Но он всё время был супер-подлецом.
Je l'avais pris pour une ordure ordinaire mais c'est une ordure de première.
Нет ты прав, я думала, просто мне хотелось бы...
Non, tu as raison, je suppose. Je souhaiterais seulement...
А я и не думала! Просто в голову пришло.
Tu sais, je ne suis pas idiote.
Как я и думала, ты просто обычный полицейский.
Vous êtes bien un flic.
Учитель Юпа, я думала, это просто легенда.
Maître Yupa, je croyais que ce n'était qu'une vieille légende.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Je croyais que je voulais une vie simple, mais j'avais tort.
Прости, я просто вышла из себя из-за того, что думала, что тебе плевать на работу.
Je pensais que tu n'appréciais pas ma faveur.
Я даже не думала ни о чем. Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
Je n'ai pas réfléchi, je l'ai pris et j'ai tout de suite su l'utiliser.
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
Je croyais que l'idée était que vouv vous asseyiez face à face.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Vous n'êtes pas simplement un esprit égaré comme je le pensais.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
- Rien! Tu ne comprends pas.
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
J'ai toujours cru que Robert plaisantait.
Я просто... Я думала, мы ее потолчем, а потом добавим зеленого горошка с луком.
C'était juste... pour la fouetter, et ajouter des petits pois et des oignons.
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше Эй!
Je t'ai toujours cru de mon côté... mais tu fayotais avec les parents pour rester leur chouchou!
Это был просто эмоциональный всплеск. Я думала...
J'étais dans une virée délire où je pensais être amoureuse.
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Je croyais que tu ne pensais qu'au fric.
Я думала, это просто легенда.
Je pensais que c'était juste une légende.
Просто я думала, что знала кто мы.
Je pensais qu'on se connaissait.
Я думала они просто поглядеть пришли.
Je croyais qu'elles venaient regarder.
Я слыхала о нём. Просто думала, что это клуб, куда они вместе ходят.
J'en entendais parler, mais je croyais que c'était une boîte!
Я просто не хочу, чтобы она думала, что от того что я не вышла замуж за Барри, моя жизнь стала дерьмом.
C'est la première fois. Je veux pas qu'elle me plaigne de ne pas avoir épousé Barry.
Просто... последние несколько месяцев я... думала о другом мужчине.
Ça fait déjà... quelques mois que je suis tombée sous le charme d'un autre homme.
Нет. Просто вы оба подняли из-за нее столько шума, что я думала, она будет гораздо... больше.
Mais vous en aviez parlé avec tellement d'enthousiasme que je l'avais imaginée beaucoup plus... grande.
Это я точно помню. Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Oui J'ai trouvé ça bizarre... qu'il ne veuille pas plutôt de la limonade, de l'eau fraîche... ou de l'eau ordinaire... de l'eau du robinet.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Je ne te vois pas comme ça. Essaie.
Я думала, он просто бросил меня.
J'ai simplement pensé qu'il en avait assez de me voir.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Vous êtes dans le monde des affaires. Je vous croyais un Joe comme un autre.
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Ça va te paraître horrible... mais je dois être franche avec toi, et passer outre les frontières stupides qui séparent frères et soeurs.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
Mais je ne m'attendais pas à un autre homme... aussi têtu et énervant que moi.
- Нет, я так не думала. Просто...
- on en a la preuve.
Я думала, мы просто будем делать что-то вместе.
C'était un truc à faire ensemble.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто подумала 529
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207