Я просто хотел спросить Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Я просто хотел спросить.. Может мы встретимся и выпьем по рюмочке?
Je me demandais si on pouvait prendre un verre ensemble.
Я просто хотел спросить.
J'aurai essayé.
Я просто хотел спросить, дадут ли нам немного времени, чтобы поиграть в баскетбол или что-то типа того.
On pourrait pas avoir le terrain pour jouer au basket?
Я просто хотел спросить дорогу.
Pour vous demander ma route.
Я просто хотел спросить, на кого больше похожа Лени - на вас или на отца?
Je me demandais si Leni ressemblait plus à vous ou à son père.
Я просто хотел спросить, не подпишешь ли ты мой ежегодник.
Je, euh... me demandais si tu voulais bien signer mon trombinoscope, en fait.
Вообще-то, я просто хотел спросить, "Что для вас-идеальное воскресенье?"
En fait, je voulais vous demander, "Comment est votre dimanche parfait?"
Люси, я просто хотел спросить...
Euh, Lucie, j'voulais te dire.
Ничего срочного. Я просто хотел спросить тебя кое о чем... О моей матери.
Rien d'urgent, je voulais juste te demander quelque chose... à propos de ma mère.
Я просто хотел спросить о здоровье Лиззи.
J'ai pensé que je pourrais juste m'enquérir de la santé de Lizzie.
Я просто хотел спросить, что ещё вы можете рассказать об усопшем.
Que pouvez-vous me dire d'autre sur le mort?
Я просто хотел спросить, моя учёба оплачена?
Je voudrais vérifier si mes frais de scolarité ont été payés.
И я просто хотел спросить : сколько раз Рик спасал твою жизнь?
Alors, combien de fois?
Я просто хотел спросить тебя, эм, ты уверена, что любила моего отца?
Je voulais vous demander. Êtes-vous sûre d'avoir aimé mon père?
Я просто хотел спросить у тебя, как у представителя target group, какие ассоциации у тебя вызывает слово "Парламент"?
Je voulais juste te demander, en tant que membre du "target group", à quoi te fait penser le mot "Parlement"?
Я просто хотел спросить вас кое о чем.
Je voulais juste vous demander quelque chose.
Я не знаю ответ. Я просто хотел спросить, не могли бы вы перестать использовать меня в качестве примера в ваших вопросах?
Vous pouvez arrêter de me prendre en exemple?
Хм, ну вобщем, я просто хотел спросить.. хм.. так как вы основали это привлекательное предприятие и очевидно, что вы нанимаете работников может быть у Джейка есть шанс?
Um, bref, je me demandais juste, um, depuis que tu as commencé cette excitante aventure et vu que tu engages, il y aurait peut-être une opportunité ici pour Jake.
Ам, мне там надо пойти уладить кое-что со своей женой, но, я просто хотел спросить, прежде, чем я уйду, могу я сделать фотографию будто вы бросаете моего сына в кольцо?
Hum, en fait je doit arranger les choses avec ma femme, mais je pensais, avant que j'y aille, Puis je prendre une photo de vous faisant semblant de dunker mon fils?
Ну, я просто хотел спросить...
Uh, je suis juste en train de me demander...
Я просто хотел спросить как ты.
Bien, j'étais, tu sais, je me demandais comment tu allais.
Я просто хотел спросить у нее кое-что.
Je voulais juste te demander ton opinion sur quelque chose.
я просто хотел спросить будет ли расследование смерти Миллер?
Salut. Je me demandais juste, vas-t'il y avoir une enquête à propos de la mort de Miller?
Я просто хотел спросить, не хочешь ли ты сходить в Музей естествознания на следующей неделе?
Je me demandais juste si ça te disait d'aller au... au Musée des sciences la semaine prochaine.
Я просто хотел спросить... Элли не хотела бы ты...?
Je voulais demander euh... à Ally... tu voudrais bien...?
Я просто хотел спросить, считаешь, возможно найти для меня...
Je voulais te demander : penses-tu que tu pourrais juste me trouver... un job.
Слушай, я просто хотел спросить, можем мы быть друзьями?
Je voulais te demander, pouvons-nous être amis?
Я просто хотел спросить, не против ли ты приносить мне кофе по утрам.
Je voulais juste vous demander si c'était bon pour vous de m'apporter un café le matin.
Я просто хотел спросить, вы уже знаете кого возьмете с собой на большую встречу Томкинса после обеда.
Je me demandais si vous savez qui vous allez emmener à la grande réunion de Tomkins cet après-midi.
Я просто хотел спросить, как там Норман?
Je me demandais comment allait Norman.
Я просто хотел спросить, собираешься ли ты идти спать.
Je voulais voir si tu venais te coucher.
Я просто хотел спросить.
No, je voulais juste demander.
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить.
- Je voulais vous demander -
Я видел вас из окна своего офиса и просто хотел спросить, что вы здесь снимаете.
Je vous ai vu en train de travailler là bas et je voudrais savoir ce que vous filmez.
- Я просто хотел вас спросить! На каких помойках вы подбираете ваших оппонентов. И какие карты из какой партии они таскают в своих карманах.
Je voudrais vous demander dans quelle poubelle vous ramassez vos contradicteurs et de quel parti ils sont.
Я просто хотел спросить, сколько вы учились.
Je me demandais combien de temps ça prenait pour devenir policier.
- Я просто хотел кое-что спросить о языковой школе.
Je voulais vous poser des questions sur l'école.
Просто хотел спросить, чем я сегодня должен заниматься.
Juste me dire ce que j'ai à faire, aujourd'hui.
Я просто... я хотел спросить тебя, к чему все эти игры, всё это, ты знаешь, "мир жесток, дай, покажу тебе путь"?
Oui, je suis en train de réaliser ça. Je veux juste savoir pourquoi tu t'emmerdes à jouer la comédie, avec tout ton truc, tu sais, ta comédie de "l'amour solide, laisse moi te montrer comment faire"?
Просто я хотел спросить тебя об одной вещи, прежде чем ты уйдёшь.
Je veux juste te demander un truc avant que tu partes.
Ну, я не собираюсь допрашивать их, но я бы хотел просто спросить, говорила ли Джессика что-нибудь.
- Je ne vais pas leur faire passer d'interrogatoire. Je veux juste leur demander si Jessica a mentionné quoi que ce soit.
- Просто у меня небольшая проблема с жильем я хотел спросить, можно ли пожить у тебя несколько дней?
- J'ai un petit problème de piaule, et je me demandais si... je pourrais dormir sur ton canapé quelque temps.
- Я просто хотел у вас спросить.
- Je veux juste vous poser une question.
Так вот, я просто хотел отойти и спросить...
Je vais demander directement. C'est parce que je suis blanc?
Я просто хотел тебя спросить кое о чем.
Il faut que je te parle.
Я... просто хотел спросить тебя...
- Non, merci. Je voulais te demander...
Знаешь, если ты хотел узнать в чем я замешана, ты мог просто спросить.
Si tu avais des questions, il suffisait de demander.
Я просто хотел ( а ) спросить, насколько хорошо ты знаешь Одри.
Je me demandais à quel point tu connaissais Audrey.
Просто... я хотел спросить совета.
J'ai besoin d'un conseil.
Я зашел спросить, могу ли я вернуться в книжный магазин, я знаю, что Брендан не хотел бы, чтобы там был беспорядок, просто хочу взять веник и навести прядок.
Je voulais savoir si je pouvais retourner au magasin vous savez, Brendan n'aurait pas voulu que ce soit le bazar, et je veux juste passer un coup de balai et rager tout ça.
Слушай, я просто хотел заглянуть и спросить, готов ли ты поработать сегодня ночью.
Ecoute, je voulais juste faire le point et savoir si tu étais prêt à passer une nuit blanche.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто хотел сказать 419
я просто рад 207