Я разочарована Çeviri Fransızca
267 parallel translation
Я разочарована, что приходится так говорить.
Tu me déçois. Je n'ai pas peur de le dire.
- Я разочарована.
- Quel dommage!
- Я разочарована.
- Je suis si déçue.
Я разочарована,... я думала, она позолоченная.
Je pensais qu'elle était en or. Vue d'ici, elle aussi petite que celle qui est sur mon bureau.
Я разочарована.
Chère enfant, je ne comprends rien
Я разочарована.
Je suis déçue pour toi.
Я разочарована.
Je suis déçue.
- Я разочарована.
- Je suis très déçue.
Честно говоря, я разочарована.
Franchement, je suis plutôt déçue.
Я разочарована.
Ca me décoit.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Mais je dois avouer, Ellen, que vous m'avez déçue, parce que je sais que vous m'avez menti.
Я немного разочарована.
Je suis un peu déçue.
Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Je rêvais d'être comme elle, calme et douce... et malheureusement, je l'aurais déçue.
Я была так разочарована своей музыкой, что я...
J'étais si déçue par ma propre musique...
С американкой. И если честно, я слегка разочарована.
Une Américaine, et je suis déçue, pour vous dire la vérité.
Я немного разочарована.
Comme je suis déçue.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Je l'espère au contraire.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду?
Serais-tu déçue si je ne venais pas ce soir?
Я очень разочарована.
Je suis vraiment déçue.
я была столь разочарована.
J'ai été tellement déçue.
Я не разочарована, муж мой.
Je ne suis pas mécontente, mon époux.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Mais j'aurais été déçue si vous n'aviez pas essayé.
По-моему... он разочарована, что я не влюблена в Пьера.
Je crois... qu'elle est déçue que je ne sois pas amoureuse de Pierre.
Если вы просто пытались выпендриться, я буду сильно разочарована.
C'était un truc macho? Je déteste les trucs machos.
Ну, я бы сказал, что она была немного разочарована.
Je dois dire qu'elle était un peu déçue.
На самом деле я слегка разочарована.
Je suis un peu déçue.
Я разочарована в тебе, Берти.
- Peut-être que je t'ai mal jugé.
Я очень разочарована всеми вами.
Je dois avouer que je suis très mécontente de vous trois.
Немедленно. Уверен, ты разочарована, что я вовсе не вдохновенный бродяга, которому ты помогла. Немного.
Je suppose que tu es déçue de savoir que je ne suis pas le clochard que tu protégeais.
Я очень разочарована в тебе.
Ça me déçoit beaucoup de ta part.
O, я была бы разочарована, если бы майор тебя не опьянила.
J'aurais été un peu déçue que tu ne la trouves pas à ton goût.
Я немного разочарована в тебе.
Et Nelle... Tu me déçois un peu.
- Я очень в тебе разочарована.
Tu me déçois.
Я разочарована тем, каким грубым человеком ты стала.
Oui, j'y compte bien.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
Beaucoup d'hommes m'ont promis ça. Vous ne serez pas déçue.
- Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. Ты нас не представишь?
Je suis déçue de ne pas voir ton joli pull avec le renne, mais à part ça, ça va.
Нет, я просто разочарована, что вампирский культ не убил вас всех, парни.
Non, je suis juste déçue que ce culte de vampire ne vous a pas tous massacrés.
Я была удивлена, Марк. И я была разочарована.
Non, j'ai été déçue.
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Merci. Pas de quoi!
Знаете, я не могу сказать, что не разочарована. Но, как говорится, то, что не убивает, только делает сильнее, верно?
Je suis déçue, bien sûr, mais... ce qui ne tue pas ne peut que vous renforcer.
Я разочарована.
Je ne veux tuer personne.
Но я разочарована.
Mais je suis déçue.
А я не разочарована.
Moi, je ne suis pas déçue.
Я слегка разочарована.
Tu sais, je suis un peu déçue.
- Но я так разочарована.
- Mais je suis déçue
Нет, я признателен тебе за предложение, но с ней все будет хорошо и она будет разочарована если мы все отменим.
Je te remercie, c'est gentil. Mais elle va s'en sortir. Elle serait déçue qu'on repousse.
Надеюсь нет. я купила новое платье от Донны Карен и буду очень разочарована, оставив его пылится в шкафу.
J'ose espérer que non, je me suis acheté un fourreau noir et je serais déçue s'il devait rester accroché dans mon armoire.
Я в тебе разочарована.
Si c'est ça, je suis vraiment déçue.
Я очень разочарована в тебе, Лана
Tu me déçois beaucoup, Lana.
Я не была столь разочарована с того момента, как у нас был секс с Дэниелом.
Eh bien, je n'ai pas été aussi déçue depuis avoir fais l'amour avec Daniel L'épée dans la roche
Иначе я была бы разочарована.
- Je l'espère bien.
разочарована 43
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разговариваю с тобой 36
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разговариваю с тобой 36