Я разбираюсь с этим Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Я разбираюсь с этим.
Je ferais... avec.
Я разбираюсь с этим.
Mais je suis là, moi!
Я разбираюсь с этим ради тебя.
- Oui. Je vais arranger ça.
Я разбираюсь с этим.
Je m'en occupe.
Я разбираюсь с этим.
- Je m'en occupe.
И пока я разбираюсь с этим делом, вы виновны, как человек, который обрек его на смерть.
Pour ma part, vous êtes aussi coupable que son meurtrier.
Мне не нужно, чтобы Эйлин с Дереком разводили панику пока я разбираюсь с этим.
N'en parle à personne. Je n'ai pas besoin qu'Eileen et Derek paniquent pendant que je gère la situation.
Я разбираюсь с этим!
Je m'en occupe!
Я же сказал, я разбираюсь с этим.
J'ai dit que je m'en occupais.
Поверь мне, ты не захочешь смотреть как я разбираюсь с этим.
Crois-moi, ma solution ne te plairait pas.
Я разбираюсь с этим.
J'y fais face.
Вот почему он здесь, чтобы он мог получить хорошее образование, и я стараюсь дать ему хотя бы наполовину нормальную жизнь, и я разбираюсь с этим дерьмом от Дэвида и... опекой.
C'est pour ça que je voulais qu'il soit dans une bonne école. Je veux lui donner une vie presque normale. Je dois gérer les conneries de David avec... la garde.
Кажется, я по полдня разбираюсь с этим мы ищем мотив, Руби думаешь, этот парень мог бы быть подозреваемым?
J'ai l'impression de passer mes journées à nettoyer. On cherche un motif. Ce mec pourrait être un suspect?
На... на футбольном поле, в жизни, в бизнесе, если я вижу отсутствие продуктивности, я разбираюсь с этим.
Sur le terrain de football, dans la vie ou les affaires, quand je vois de l'incompétence, je m'en occupe.
"я разбираюсь с этим, но у меня на плечах тяжесть всего мира".
"Je vais trouver mais j'ai tout le poids du monde sur mes épaules."
Я разбираюсь с этим.
Je gère le problème.
- С этим я тоже разбираюсь.
Il est en prison. - Je m'en occupe.
Но я с этим уже разбираюсь.
Mais je vais régler ça.
Я уже с этим разбираюсь.
Je m'en suis déjà chargé.
Я с этим разбираюсь.
Je suis en train de faire le point là-dessus.
Я имел в виду, что уже два дня с этим разбираюсь.
Ce que je veux dire c'est c'est que j'ai été là-dessus pendant deux jours.
Я думаю это потмоу что я положил цветное к белому хаха я всё еще разбираюсь с этим, но мне понравилась эта постирушка
- Hum. Je suis encore un débutant, mais je suis vraiment excité par la lessive.
И если что-то хочет причинить мне вред, я с этим разбираюсь.
Et si quelque chose essaye de me blesser, je m'en charge.
Я с этим разбираюсь.
Je me contrôle.
Я как раз с этим разбираюсь, малыш.
J'essaie de trouver une solution, baby.
Я с этим разбираюсь.
Je m'en occupe.
- Я с этим разбираюсь.
- Il est inquiet, je m'en occupe.
я разбираюсь 21
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63