Я разговариваю Çeviri Fransızca
1,631 parallel translation
Что это я всё время разговариваю?
Pourquoi moi?
Собака, я разговариваю.
Je suis au téléphone!
Вы не видите, я разговариваю?
Vous ne voyez pas que je suis au téléphone?
Ты собираешься ревновать ко всем женщинам, с которыми я разговариваю?
Arrête d'être jalouse de toutes celles qui me parlent.
Да. С кем я разговариваю?
Oui, qui est-ce?
Сейчас я разговариваю с вами.
Là, je vous parle à vous.
Да, с кем я разговариваю?
Oui, qui est-ce?
Я разговариваю с ней сейчас.
Je parle avec elle.
Женщина, пожалуйста. Неужели ты не видишь, что я разговариваю с ней? - Я думаю про наш бизнес
C'est moi qui lui parle maintenant!
Разве ты не видишь, что я разговариваю со своей дочерью?
T'es sourd? Je dois parler à ma fille!
Когда я разговариваю с ней, не тыкай в меня, как в идиота.
Quand je lui parle, ne t'en mêle pas comme une idiote!
Честное слово, я лучше тебя разговариваю.
Ma parole, je parle mieux que toi.
Хватит встревать, дорогой, ты видишь я разговариваю?
Attends, Pedro. Je parle à quelqu'un.
Я разговариваю во сне?
Je parle en dormant?
Я разговариваю с людьми на протяжении всего дня.
Je parle tous les jours.
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека. И знаешь, что?
Ça fait 1 an et demi que je te connais et c'est la première fois que j'ai l'impression de parler à une vraie personne.
Я разговариваю с владельцем счета?
Vous êtes le comptable?
Из... я хочу пойти с тобой на свидание, Денни я хочу... обедать в ресторане и не выглядеть так, будто я разговариваю сама с собой
Iz. J'ai envie d'avoir un rendez-vous avec toi, Denny. J'ai envie... de dîner dans un restaurant et ne pas avoir l'air d'une folle qui parle toute seule.
Я разговариваю.
Ça ne doit pas être grave si je peux parler.
Пожалуйста, больше этот номер не пройдет. И вообще о чем я с тобой разговариваю? Ладно.
# So happy together #
Извини. Иногда я забываю, что разговариваю с машиной.
Pardon, j'oublie parfois que je parle au répondeur.
Я не разговариваю с тобой десять секунд.
Je ne te parle plus pendant 10 secondes. T'as pas le droit.
Скажи что нибудь. Я не разговариваю с тобой 10 секунд.
Je ne te parle pas pendant 10 secondes.
Я с тобой разговариваю.
Parle!
Я тут разговариваю.
J'essaie de mener une conversation!
Я с тобой разговариваю, ты скажешь, что с книгой?
Où sont tes livres?
- Я с тобой разговариваю.
- Ne me touche pas.
Я с тобой разговариваю. Что я тебе сказал?
Qu'est-ce que je viens de dire?
- Я с тобой разговариваю.
- Je veux lui parler!
- Что? Нет, нет, нет, я не с тобой разговариваю!
C'est pas à toi que je parle.
- Я с тобой не разговариваю! - Я сделал что-то не то?
J'ai fait une gaffe?
Я не с тобой разговариваю.
Je te parlais pas.
Мама, я с тобой разговариваю.
Maman je parle à toi.
Я постоянно разговариваю сам с собой.
Je me parle souvent à moi-même.
Закрой свою пасть, когда я со своим мальчиком разговариваю.
Tu la ferme quand je parle à mon gars, compris? Oui, M. Karpov.
Я всегда разговариваю со своими слугами на их родном языке.
Je m'adresse à mon personnel dans sa langue.
Мама, я не с тобой разговариваю.
Tais-toi, maman! Je t'ai rien demandé.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Reposant...
Я же разговариваю
Je parle!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Regarde-moi quand je te parle.
Я не понимал, с кем разговариваю.
Je ne la reconnaissais plus.
- Я с вами встречаюсь здесь только потому, что не хотел стоять, когда с вами разговариваю.
- Je vous ai donné rendez-vous ici pour pouvoir vous parler sans avoir à rester debout.
Когда я с вами разговариваю, мне не надо объясняться.
Quand je vous parle, je n'ai pas à m'expliquer.
И я села на следующий же рейс - и вот я уже разговариваю с Сайрусом.
C'est dingue. " J'ai pris le vol suivant et j'ai tout raconté à Cyrus.
Я даже не разговариваю с тобой.
Je te parle même pas.
Расширены, но не чрезмерно... вы не слышите, я с вами разговариваю?
Vous ne m'entendez pas?
Я разговариваю по телефону!
Je suis au téléphone!
- Ты мне не перезвонила я с тобой не разговариваю.
- Je suis contente de te voir. - Euh, tu, euh... Je te parle pas, toi!
- Сара, пожалуйста, напомни своему отцу, что я с ним не разговариваю.
Évidemment... bien sûr, à cause de ce grand document historique, ton Léon a arrêté de parler à son père à lui exactement à ton âge. Est-ce que je me trompe? C'est ça?
Бенни, нечего здесь все швырять и хлопать, и не уходи когда я с тобой разговариваю!
Bennie, je t'interdis de partir quand je te parle!
Ты слышишь мой голос, когда я с тобой разговариваю, Эспосито?
Vous entendez ma voix quand je parle à vous, ne vous, Esposito?
я разговариваю по телефону 24
я разговариваю с тобой 36
разговариваю 19
разговаривают 35
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю с тобой 36
разговариваю 19
разговаривают 35
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152