Я развлекаюсь Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Ты полагаешь, я развлекаюсь, сидя здесь?
Tu crois que ça m'amuse de rester ici, au milieu de tout ça?
А я развлекаюсь здесь, как ублюдок!
Et moi, je suis ici, en train de m'amuser.
Нет, нет, я развлекаюсь, даже больше, чем вам кажется.
Non, ça m'amuse. Ça m'amuse même beaucoup plus que vous ne pensez.
- Я покажу тебе, КАК я развлекаюсь.
Je vais te montrer.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь? Вы ошибаетесь.
Vous croyez que ça me plaît de déballer ma vie privée?
Ты хотел увидеть, как я развлекаюсь с ним в постели?
Tu as voulu voir comment on s'envoie en l'air?
Ты думаешь, что я развлекаюсь, но это очень тяжело. Очень.
Tu crois que je m'amuse, mais c'est dur, vraiment dur.
Я развлекаюсь на полную!
Je m'amuse tellement.
Я развлекаюсь. Веселюсь.
Mais je m'amuse.
Нет, это ты меня послушай, лизоблюд проклятый. Я развлекаюсь на вечеринке.
Ecoute, lamentable lèche-cul!
Хорошенькое свидание. Здорово я развлекаюсь.
Charmant rendez-vous!
Я развлекаюсь.
C'est un plaisir.
Я развлекаюсь.
- Je m'amuse, ici. - Maintenant.
Но пока я развлекаюсь с тобой, ни слова о ней, хорошо?
Mais tant que je traînerais avec toi, elle ne s'approchera pas, OK?
Но я развлекаюсь.
Mais au moins, je m'amuse.
Это я развлекаюсь.
Je fais juste le con.
Когда я развлекаюсь, я хочу, понимаете, чтобы маленький О-Джей был со мной.
Si j'ai du plaisir, je veux le petit O.J. Avec moi.
Я знаю, что в это время будет баскетбольный матч но чем болеть за Сурков, может лучше посмотреть как я развлекаюсь с одним из них?
Pile pendant le match de basket. Vous préférez applaudir les Castors ou me voir m'en taper un?
Хойт так зациклился на своей бывшей, что даже не хочет поглядеть, как я развлекаюсь сама с собой.
Hoyt est si accroché à son ex qu'il ne me regarderait même pas jouer toute seul.
А СПЕЦНАЗ вдруг устраивает феерическое представление, в котором я развлекаюсь с Федералами у себя в розарии.
Washington aboie. Les flics veulent faire le spectacle. Et les Federales se planquent dans mes rosiers.
Я развлекаюсь, она развлекается.
Je m'amuse, elle s'amuse.
Не волнуйтесь, это хороший парень, я развлекаюсь с его мамой.
C'est un bon gars. T'en fais pas. Je me tape sa mère.
Я никогда не развлекаюсь.
Je ne m'amuse jamais.
и я не часто развлекаюсь.
J'ai peu d'amis et je ne reçois jamais.
Я часто развлекаюсь одна.
- Je suis seule tous les soirs.
Я просто развлекаюсь с тобой, вот и всё.
Je m'amusais un peu, c'est tout.
Я никогда не развлекаюсь с женатыми, пока сама не замужем.
Je m'envoie pas les hommes mariés à moins d'être mariée.
Если сравнивать графики занятости школьника и взрослого, то я думаю : у взрослых очень активный образ жизни. А я просто развлекаюсь.
- Si je compare les emplois du temps d'un écolier et d'un adulte, je me dis : "Vivement la vie active, que je m'amuse un peu".
Я тут не особо много развлекаюсь.
Je n'invite pas souvent.
- Я просто развлекаюсь.
- Je bavarde avec mon nouveau pote.
Я так постоянно развлекаюсь.
J'adore faire ça.
Развлекаюсь с девушкой, с которой я встречаюсь как обычно.
Je m'amuse avec ma copine en toute légèreté.
Папа, я просто развлекаюсь.
Je m'amuse simplement, papa.
Я тут на космическом челноке развлекаюсь.
Strike one, huh?
Я развлекаюсь.
Je m'amuse.
Да я просто тут развлекаюсь с подругами.
Bien, je m'amuse avec mes amies.
Я тут просто развлекаюсь.
Je suis en vacances.
Я не развлекаюсь.
Ce n'est pas un jeu.
Я тут развлекаюсь с другой девушкой.
Je passe du temps avec une autre fille.
Дарий, покажем гостям, чем я тут развлекаюсь?
Darius, pourquoi ne pas montrer à nos invités ce que j'ai dû subir?
Я уже 4 года развлекаюсь возле этого здания.
J'ai passé 4 ans à faire la fête dans l'ombre de ce bâtiment.
Просто я немного развлекаюсь.
- Dites-moi qu'il y a du café.
Я просто развлекаюсь!
Je m'amuse!
Я не развлекаюсь сравнениями. В мире и так достаточно спорных вещей.
Je ne me mêle pas d'hypothèses, le monde existant me contrarie assez.
Но я тоже иногда развлекаюсь.
Je sors, parfois.
Да я так просто, развлекаюсь.
- C'est rien du tout.
"Сахарных папочек" в каждом порту. А затем я просто перемещаюсь и развлекаюсь.
des chéris, à chaque port, tout ça, et quand je me déplace, je m'amuse avec.
Я здесь развлекаюсь в свое удовольствие?
Je me marre?
- Да не развлекаюсь я с ней..
- C'était pas pour m'amuser.
Поэтому - нет, у меня не звуковая отвертка, потому что я не развлекаюсь.
Donc, non, je n'ai pas de tournevis sonique parce que je ne fait pas de ballades au rabais.
Я не развлекаюсь и не собираюсь тебе больше позировать
- Je m'amuse pas. Je veux plus faire de photos.
развлекаюсь 23
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22