Я разговаривал с ней Çeviri Fransızca
362 parallel translation
И Вы - не миссис Карлтон Рэндом, потому что я разговаривал с ней... по телефону 10 минут назад.
Et vous n'êtes pas Mme Random. Je lui ai téléphoné.
Я разговаривал с ней.
Je lui ai parlé.
Когда я разговаривал с ней по телефону, то одиночество еще сильнее охватывало меня.
En raccrochant, je me sentais encore plus seul.
Это ложь. Я разговаривал с ней.
C'est faux, je l'ai appelée.
В следующий раз, когда мы встретимся, напомни, чтобы я с тобой не разговаривал.
Rappelez-moi de ne pas vous parler quand je vous reverrai.
Да, я разговаривал с ним дважды, но мы так и не поговорили. Я не понимаю.
Je lui ai parlé, mais je ne lui ai rien dit.
Конечно же, пытались. Я разговаривал с ним каждый вечер, но ничего не мог с ним поделать.
Mais je n'en ai rien tiré.
Я разговаривал с боссом - он в принципе не возражает.
J'ai discuté avec le patron. Les militaires, il les a à la bonne.
Я ещё не разговаривал с ней об этом
Comment a réagi Akiko?
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то, что не ненавидел свою мать.
Un soir où je lui parlais, je me suis soudain rendu compte que je m'excusais auprès de lui de ne pas détester ma mère!
Я не с вами разговаривал.
Je vous ai rien dit, à vous.
Я думал вчера вечеро, когда разговаривал с Бабарой, что это не защищено.
La nuit dernière, en parlant avec Barbara, j'ai réalisé qu'il n'y avait aucune défense.
С вами я не разговаривал.
Il n'y a que moi.
То есть, как я уже сказал, я давным-давно ни с кем не разговаривал...
Comme je vous disais, je n'ai parlé à personne depuis vingt ans.
'Я не сумасшедшая, Я слышала как Джорджио с кем-то разговаривал.
'Je suis pas folle, je l'ai entendu parler.
Я три дня ни с кем не разговаривал.
Je suis resté trois jours aphone.
вы с разрешения директора? Конечно. Я разговаривал с директором Беднажем, и мы обо всём условились, и я не понимаю...
Tout a été convenu avec le directeur, je ne vois pas...
Я не могу сейчас повторить его слова, но он разговаривал с ней... даже не знаю, трудно объяснить.
Je ne pourrais pas vous répéter - - Les mots, mais c'était... comment dire?
Ты так долго разговаривал с этим парнем, что я уж было подумал, не побрить ли мне голову.
Tout va bien? T'es resté si longtemps que j'ai pensé... me faire raser le crâne.
Я не могу поверить, что он разговаривал с ней.
Incroyable, comme il lui parle!
Я не "не разговаривал" с тобой, я просто с тобой не заговаривал.
Je ne t'ai pas évité. Je ne suis juste pas venu te parler.
Я не разговаривал с ним 14 с половиной лет.
Je ne lui avais pas parlé depuis 14 ans et demi.
Она расстроится. Я никогда не разговаривал о других женщинах с ней особенно после сегодняшнего вечера.
Je ne lui parle jamais d'autres femmes.
Я никогда не разговаривал с психбольным.
Je n'ai jamais parlé à une malade mentale.
Я с ним не разговаривал.
Je sais pas. Je lui ai pas parlé!
Я не разговаривал с тобой месяцами.
Je ne vous ai plus parlé pendant des mois.
Я даже не разговаривал с мистером Конлоном.
Je ne lui ai jamais parlé.
Потому что я только что с ней разговаривал.
Parce que je viens de lui parler.
Я не с тобой разговаривал.
Je te parlais pas à toi.
Но я разговаривал с некоторыми из парней я не хочу называть имен, но некоторые из них не слишком довольны этой формой из полиэстера.
Justement, ils se confient à moi, et certains... Je ne citerai personne, mais certains... se plaignent de leur tenue en polyester.
Я не с вами разговаривал.
C'est pas à vous que je parlais.
Выбрось из головы. Потому что я не разговаривал с матерью 5 лет.
Parce qu'on ne se voit plus depuis 5 ans!
Чуть не забыл - я разговаривал с его надсмотрщиком, и, в случае, если вы вдруг решите отвергнуть мое предложение, завтра утром не станет вашего друга-доктора.
J'ai pris mes dispositions au cas où vous décideriez de décliner mon offre. Si c'est le cas, c'est votre ami qui aura disparu demain.
Я только что с ней разговаривал.
Je viens de lui parler.
Я с ними даже не разговаривал.
Impossible de leur parler.
я не помню чтоб ты разговаривал с отцом... я считала, что ты хочешь оставить бизнес, не так ли!
Vous n'avez pas parlé à votre père. Vous voulez quitter la société.
Я только что с ним разговаривал, и он мне ничего не сказал.
- Oui. Je lui ai parlé il y a peu, et il ne m'a rien dit.
Я уже некоторое время не разговаривал с майором Кирой.
Nous ne nous sommes pas parlés depuis un moment.
Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня.
En d'autres mots, tu ne parleras maintenant qu'à moi.
Я давно с ними не разговаривал.
Je ne les ai pas vus depuis longtemps.
Я никогда не спрашивала. Никогда не разговаривал с ним об этом.
Je ne lui ai jamais demandé.
- Я с ним еще не разговаривал.
- Je ne lui en ai pas encore parlé.
- Не знаю. Я с ней особо не разговаривал.
On n'a pas vraiment discuté.
Я разговаривал с твоим врачом. И он сказал мне, что ты не ходил к нему на прием восемь месяцев.
Ton docteur m'a dit qu'il ne t'avait pas vu depuis huit mois.
Помню, я не хотел, чтобы ты с ним даже разговаривал.
A une époque, je t'avais interdit de lui parler.
Дома я с ним почти не разговаривал, теперь мне хотелось о многом ему рассказать.
Avant j'osais pas lui dire, mais je lui ai expliqué des choses.
Ты знаешь, я разговаривал с Капитаном Деладиер и она сказала... Не уводи разговор.
J'ai parlé au capitaine Deladier et elle...
- Вы единственный, с кем я еще не разговаривал.
- Je ne vous ai pas encore parlé.
Вообще-то, я еще с ними не разговаривал.
Ils ne m'ont pas encore appelé.
Я не разговаривал с отцом 4 месяца.
J'ai pas vu mon père depuis des mois.
Я ни с кем не разговаривал.
- Non.
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
я разговаривал 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
я разговаривала с ним 18
я разговаривал 16
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427