English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я сам видел

Я сам видел Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Я сам видел мистера Бомона всего раз или два.
Vous voyez, je... Je n'ai rencontré monsieur Beaumont qu'une fois ou deux.
Но я сам видел!
Mais je vous ai vue!
2й стар-на отдал ключ запуска главному военачальнику, я сам видел.
Le Second Sage a donné la clef de mise à feu au chef des guerriers, je l'ai vu.
Я сам видел.
Je l'ai vue moi-même.
- Как бы там ни было, есть представление о его возможностях. Я сам видел, что он сделал в спортзале.
J'ai vu ce qu'il a fait dans la salle de gym.
Я сам видел, как он съел 10 шоколадных батончиков и выпил семь бутылок лимонада за 15 минут.
10 barres de chocolat et 7 verres en 15 mn.
Улик хватает, я сам видел печатные станки.
Les preuves sont devant vous. De quoi avez-vous peur? Vous a-t-il tous soudoyés?
Я сам видел его тело.
J'ai buté sur son cadavre.
Их много, я сам видел.
Je t'ai vu moi-même.
Я сам видел. И он не отдельно на тарелке, а они выливают его на еду.
Je t'assure, les frites nagent dedans!
Я сам видел миссис Феррарс.
J'ai vu M. Et Mme Ferrars de mes yeux.
Я сам видел их по телеку.
J'en ai vu à la télé.
Я сам видел падение великих семейств.
J'ai vu de mes yeux le naufrage d'une grande famille.
На самом деле я сам видел это.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Я сам видел двух вампиров.
J'ai moi-même affronté deux vampires.
- Я сам видел.
- Je l'ai regardée moi-même.
Я сам видел её.
Leur otage. Leur complice.
Это правда. Я сам видел.
J'ai tout vu!
- Я сам видел у вас в Лас-Вегасе...
Désolé, j'ai vécu à Las Vegas...
Я сам его не видел ни разу с тех пор, как он сел на поезд.
Moi-même, je ne l'ai pas vu depuis notre départ.
Я сам это видел. Половина не вышла из траншей.
La moitié d'entre eux n'ont pas quitté les tranchées.
Честно говоря, сам я ее не видел, но Вам верю.
Je ne l'ai pas vu moi-même, mais... Mais je vous crois.
Да-да, если бы я сам не видел этот шприц.
Si je n'avais pas vu moi-même la seringue... - Vous-même?
Ты был сам не свой, когда говорил по рации. Если бы я не видел все это собственными глазами,..
- J'ai cru que tu avais bu.
- Я их сам видел.
Je les ai vus.
Я только что сам видел как они двигались.
Je viens juste de les voir bouger.
Ах, я сам их видел, какое-то время назад.
- Je les ai vus, y a deux heures.
Я читал об этом, но сам никогда не видел.
J'en ai entendu parler mais je n'en avais jamais vu.
Я видел сам, как в склеп ее несли.
J'ai vu son corps dans le caveau.
- Как же. Я сам это видел.
- Moi oui, derrière ton dos.
Я видел, как она уезжала. Я сам посадил её на лодку.
Je l'ai accompagné jusqu'au vaporetto et je l'ai vue partir.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Tu n'as rien vu. Et moi je ne me souviens de rien.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
C'est possible. Je ne la connais pas très bien. J'ai dit ce que j'ai vu.
Я сам её слышал и видел.
Vous l'avez entendue, je l'ai vue.
Она была здесь, я сам её видел.
Elle était ici, je l'ai vue.
Я ведь сам видел как они целовались в загородном клубе.
Ce n'est pas vrai.
Я сам не видел, но наслышан о нём.
Il paraît que c'est un bon film.
Я же сам видел!
Je l'ai vu.
я сам видел, как ты обнималась с каким-то парнем.
Ca arrive.
- Я сам его видел.
- Je l'ai vu moi-même.
Ты сам видел я почти захватил власть!
Tu viens de le voir. J'étais sur le point de m'emparer du pouvoir.
Я видел его в грузовике - на полу, рядом с огнем Я сам оставил его там.
Je l'ai vu dans le cargo, par terre, près du feu.
Этот сукин сын существует, я его сам видел.
Ce fils de pute est réel. Je l'ai vraiment vu.
Парень, я бы хотел, чтобы ты сам видел это.
Tu devrais voir ça. Et comment!
Я сам его видел
Je l'ai vu partir de mes yeux.
Я видел, как скорпион ужалил сам себя.
Un scorpion qui s'est piqué à mort.
Я слышал всех вас, ваши мысли внутри моей головы, как будто они были моими. И я видел сам себя... вашими глазами.
J'entendais vos pensées dans ma tête comme si c'étaient les miennes.
Я сам видел.
- Ils vous l'ont remise?
Я не верю в это, потому что сам этого не видел.
Je n'y crois pas.
- Стал, я сам это видел.
C'est vrai. Je suis témoin.
Сам я не видел, но мне рассказали.
Hélas non, mais j'en ai eu des échos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]