Я сам знаю Çeviri Fransızca
615 parallel translation
Я сам знаю, когда!
Je sais très bien ce que je dois faire.
я сам знаю, что к чему.
ça peut me donner des idées.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем...
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger...
Я знаю. Я сам хоронил её.
Je l'ai enterrée.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Je sais seulement qu'il faut se faire une opinion des gens en les rencontrant, pas en écoutant ce que les autres en disent.
Я расскажу все, что сам знаю.
Je vais tout te dire.
Сам не знаю почему, но я -
Je te comprends.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Je préfère m'en occuper plutôt que manger aux frais du contribuable.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Je ne pense rien du tout.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Je ne m'en rappelle plus.
Я и сам не знаю.
Comme ça.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
On dit qu'elle est responsable de la peste.
Это вы так преподносите! Даже я сам начинаю в это верить! Я знаю, что говорю.
Et à vous entendre, on dirait que oui.
Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел.
J'en sais rien, j'ai jamais été malade!
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю. Но ты же сам начал...
Je ne sais vraiment pas grand-chose.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas tué au lieu d'aller voir le shérif.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Il est aussi sur le point de perdre sa propre identité.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети. Можно только порадоваться, что я решил заняться этим сам.
Oui, et je me félicite d'avoir pris les choses en main.
Я знаю! Ты всегда все пытаешься сделать в Потсдорфе сам.
Non, vous êtes trop brutal.
Я знаю - я оставил их здесь сам.
Je le sais, je les ai mises là moi-même.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
Curt, c'est de la pure stupidité!
Я и сам не знаю, Пэг.
Je ne sais pas, Peg.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Je ne sais pas, mais si je continuais ma poésie... moi-même...
Я сам не знаю.
Je ne m'y retrouve plus.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Je t'aurais soufflé la réponse... si je la connaissais seulement.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Je ne sais pas trop ce qu'il en dirait.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Ne pas se mêler de l'évolution sociale normale." J'en suis l'auteur.
Я знаю, потому что сам умею играть.
Je le sais, parce que moi aussi.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Je sais faire un hold-up, merci.
Я все сам знаю, майор.
Je connais Ia question, major.
Я знаю, что не могу найти ответ сам.
Que je n'arrive pas à trouver de réponse.
Я сам пока не знаю.
Je l'ai déjà dit.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Je ne ressens que de la soif, " une soif pour je ne sais quoi.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Je te comprends. Moi aussi, j'ai perdu mes parents.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Trouve un moyen, Kelly.
Сам я знаю, почему, ты девчоночка меня, ты одна меня тревожишь...
Et qui me dira, ma petite reine, pourquoi tu me mets l'âme en peine...
Не знаю я, не знаю, сам его жду с утра!
Je ne sais pas, je ne sais pas, je l'attends dès le matin!
- Сломал логарифмическую линейку, что ли? - Да я и сам не знаю.
- Tu as cassé ta règle de calculs?
Хотел бы я знать, как поступить правильно. Я и сам не знаю.
Si je savais ce qui est juste!
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Не знаю, мужик. Я сам только что приехал.
J'en sais rien, petit père, j'arrive.
Да, я знаю. Я сам такой.
Je le suis.
Я сам не знаю что она означает.
Moi non plus.
Я и сам не знаю.
Je ne sais pas.
Я знаю. Сам через это прошел.
Je connais bien ça.
- Я и сам не знаю.
Je n'en sais rien.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
C'est possible. Je ne la connais pas très bien. J'ai dit ce que j'ai vu.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сама знаю 25
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сама знаю 25