Я сам не знаю Çeviri Fransızca
363 parallel translation
Я сам не знаю.
Je ne m'y retrouve plus.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
C'est un instinct que tu as.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
Écoutez, le coup est parti tout seul.
Я хотел бы сказать тебе, чем заканчивается сценарий. Но дело в том, что я сам не знаю.
J'aimerais te dire où va le scénario, mais j'en sais rien.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Je sais seulement qu'il faut se faire une opinion des gens en les rencontrant, pas en écoutant ce que les autres en disent.
Сам не знаю почему, но я -
Je te comprends.
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Je ne pense rien du tout.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Je ne m'en rappelle plus.
Я и сам не знаю.
Comme ça.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
On dit qu'elle est responsable de la peste.
Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел.
J'en sais rien, j'ai jamais été malade!
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю. Но ты же сам начал...
Je ne sais vraiment pas grand-chose.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas tué au lieu d'aller voir le shérif.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Il est aussi sur le point de perdre sa propre identité.
Я и сам не знаю, Пэг.
Je ne sais pas, Peg.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Je ne sais pas, mais si je continuais ma poésie... moi-même...
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Je t'aurais soufflé la réponse... si je la connaissais seulement.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Je ne sais pas trop ce qu'il en dirait.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Ne pas se mêler de l'évolution sociale normale." J'en suis l'auteur.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Je sais faire un hold-up, merci.
Я знаю, что не могу найти ответ сам.
Que je n'arrive pas à trouver de réponse.
Я сам пока не знаю.
Je l'ai déjà dit.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Je ne ressens que de la soif, " une soif pour je ne sais quoi.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Je te comprends. Moi aussi, j'ai perdu mes parents.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Trouve un moyen, Kelly.
Не знаю я, не знаю, сам его жду с утра!
Je ne sais pas, je ne sais pas, je l'attends dès le matin!
- Сломал логарифмическую линейку, что ли? - Да я и сам не знаю.
- Tu as cassé ta règle de calculs?
Хотел бы я знать, как поступить правильно. Я и сам не знаю.
Si je savais ce qui est juste!
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Не знаю, мужик. Я сам только что приехал.
J'en sais rien, petit père, j'arrive.
Я сам не знаю что она означает.
Moi non plus.
Я и сам не знаю.
Je ne sais pas.
- Я и сам не знаю.
Je n'en sais rien.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
C'est possible. Je ne la connais pas très bien. J'ai dit ce que j'ai vu.
Ведь исходя из того, что сказал ваш муж, и того, о чём я сам догадался, самым простым решением для вас было бы, ну я не знаю, разойтись или даже развестись, не правда ли?
D'après les dires de votre mari... enfin, ce que j'en ai compris, - N'aurait-il pas été plus simple d'envisager -
Сам не знаю, как я от них сбежал!
J'ai réussi à me tirer.
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
Je ne sais pas, tout est compliqué...
Я и сам не знаю, почему это так врезалось в память.
Je sais même pas pourquoi je m'en souviens.
Даже не знаю, где я сам.
J'y vois nib.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"J'ai depuis peu, je ne sais pourquoi, " perdu toute ma gaieté. " et, vraiment, tout pèse si lourdement à mon humeur...
Я и сам точно не знаю, что хочу сказать.
Je ne suis sur de rien
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si j'ignorais qui était Juliette et ce qu'elle faisait sur ce balcon, cette image n'aurait pas de sens pour moi.
Прости, Абу. Я всё испортил... сам не знаю, как.
Pardon, Abu.
Сам не знаю почему, но я остался жив.
" que d'une certaine façon,
Сам не знаю, что я делаю.
Je ne sais pas ce que je fais.
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Odo fait un excellent travail sur la station, croyez-moi.
Я знаю, пап, это не совсем то, что ты планировал, но сам увидишь, Ног - отличный парень.
Ce n'est pas ce que tu avais prévu, mais Nog est quelqu'un de bien.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сама не знаю 43
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сама не знаю 43
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19