Я сама по себе Çeviri Fransızca
127 parallel translation
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Tu ne pourrais pas m'aimer simplement pour ce que je suis?
- Нет, я сама по себе, честное слово.
- Parce que si c'est le cas... - Non, j'agis librement.
Я бы хотел быть уверенным, что мы решили что копченная треска будет жить и плодиться сама по себе.
Je voulais juste m'assurer que tu ne t'amusais pas à ses dépens.
Нет, к сожалению, я сама по себе.
Hélas, je suis toute seule.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
Je veux faire évoluer l'establishment militaire, qui hait le changement.
"Мой парень и его бывшие. А я сама по себе".
"Mon mec est l'homme de son ex, et je viens de le comprendre."
Я сама по себе. - Я работаю с собачьими приютами и с частными лицами. Выгуливаю собак.
Je suis promeneuse de chiens free-lance.
Я сама по себе.
Je suis indépendante.
Одну я контролирую, а другая сама по себе.
Je peux en contrôler un, mais l'autre fait ce qu'il veut.
Я сама по себе.
Je suis toute seule.
А я должна веселиться сама по себе.
Et je devrais m'amuser à ma façon.
В любом случае, сейчас я сама по себе.
Enfin, je suis seule maintenant.
Да.Я понимаю тебя.Я сама по себе с 15 лет
Je sais. Je vis seule depuis mes 15 ans.
Последние месяцы я сама по себе.
Je m'occupe de ça seule, depuis des mois.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Je peux etre solitaire aussi, tu sais.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Je ne peux pas vivre seule car j'ai peur de moi-même. Je suis mon propre bourreau...
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
En regardant Norris, j'ai pensé que... chaque parcelle de lui était un tout.
Но я не хочу быть сама по себе.
Oui, mais je ne pensais pas y aller toute seule.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Je suis une sorcière. À treize ans, nous voyageons seules.
В следующем году я буду сама по себе.
Je serai toute seule l'année prochaine.
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
Attends, moi je finance Margita et toi tu es seule.
Потому что любовь существует сама по себе. Слушай, еще раз притронешься к аппарату, я из тебя дух вьiшибу.
Ecoute, si jamais tu retouches à cette machine, je te jure que je te tue!
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Mes parents sont morts pendant l'occupation. J'ai été élevée par mes voisins jusqu'à 13 ans, puis je suis partie.
Но я вообще сама по себе человек резкий.
Je suis désolée de vous avoir donné l'impression que seuls mes mots étaient durs.
Я действую сама по себе.
Je fais les choses à ma façon.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
Ce n'est pas comme s'il y avait quelqu'un d'autre, mais des fois je... suis toute seule...
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
J'ai encore plein de choses à découvrir par moi-même.
Всю свою жизнь я всегда была сама по себе.
Peu importe ce que faisaient les autres, J'allai dans l'autre direction.
Я сама себе покупала. Летала по всему миру и покупала, в основном, статуи. Примитивное искусство.
J'ai parcouru le monde entier, et acheté principalement des sculptures, de l'art primitif.
- Я ведь не сама по себе.
- Je ne suis pas seule non plus.
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
Elle meurt toute seule. Pourquoi voudrais-je être son bourreau?
Хотя я не хочу быть сама по себе.
Je ne veux pas être seul.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
Jusqu'à ce que je sois affectée loin de toi?
Однажды я тренировалась сама по себе, и пробовала держать дыхание под водой,
L'autre jour, je m'entrainais toute seule.
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Je sais que ce n'est pas un brunch traditionnel mais je pense qu'un bon repas peut servir d'apéritif pour éveiller le palet à des saveurs et textures plus subtiles telles que... Mama mia!
Сейчас я советую тебе начать вновь вырабатывать чувство самоуважения и веры, которая у меня была в тебя. Или ты действительно будешь сама по себе.
Là, je te suggère de rassembler ce qu'il te reste de respect de toi-même ainsi que de foi que j'ai pu avoir en toi, ou tu vas vraiment te retrouver seule.
Значит я... сама по себе?
Dans ce cas, je suis seule?
Но как я буду жить одна, сама по себе?
But how do you expect me to live alone with just me
Я пойду сама по себе. И отлично проведу время.
Je vais sortir toute seule et m'éclater.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
À chaque instant, je pense que lorsqu'ils auront quitté cet hôpital, par eux-mêmes ou dans une boîte, ils ne seront plus mon problème.
Я же, хоть и привыкло существовать сама по себе.
Mais au moins, c'est une bande.
Я здесь сама по себе и для меня это большое дело.
C'est une grosse étape pour moi que de venir ici seule.
Во-вторых, я не работаю на тебя, так что можешь пойти и сама достать себе сигареты, дорогуша.
De deux, je travaille pas pour toi, alors tu devras aller te les chercher toi-même, ma puce.
Я была так занята тем, что поступала по своему и доказывала себе, что мне никто не нужен, что забыла, что я не сама по себе, и стало еще хуже, мне серьезно нравится парень, с которым я не сама по себе.
J'avais tellement envie de le faire à ma façon et de me prouver que je n'ai besoin de personne, que j'ai oublié que je ne suis pas seule, et pire encore, j'aime beaucoup le type avec qui je ne suis pas seule.
Я теперь сама по себе.
Je n'ai pas d'infos ici.
Я думаю, она сама по себе.
Elle était faible.
Я хочу быть сама по себе, сама по себе.
Et être enfin seule Enfin seule, enfin seule
Я бы и сама сходила на фильм Жака Тати. Хотя полагаю, что твои планы улучшить себе настроение могут потерпеть крах, если я пойду с тобой.
Mais j'aime beaucoup Tati également * bien que je suppose que si ton but est d'améliorer ton humeur, ma présence fera échouer ta tentative.
Я полагаю, технически, моя лучшая подруга Бо меня "застолбила", но, да - я гуляю сама по себе, сестрёнка.
Je suis liée à ma meilleure amie, Bo, mais ouais, je suis mon propre maître.
Я теперь сама по себе.
Je serais totalement toute seule là dessus.
Просто она очень меня раздражает, и я подумал, если бы ты присмотрел за ней, кошка ушла бы гулять сама по себе. Верно?
Il est pénible, alors si tu le surveilles, il finira par s'échapper.
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама знаю 25
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сама знаю 25
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама сделаю 21
я сама справлюсь 120
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама по себе 59
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сам не знаю 83
я сам 1014
я сама о себе позабочусь 24
я сама виновата 76
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама по себе 59
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сам не знаю 83
я сам 1014