Я сама виновата Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
C'est ma faute, j'ai parié avec papa sur les hommes.
Я сама виновата.
Ne l'accusez pas, je me suis imposée.
- Я сама виновата, Анри.
C'est ma faute, je le sais.
Трейлер тут не при чем. Я сама виновата, что полезла туда.
Ce n'est pas la caravane Je n'avais pas le droit d'y aller.
Я сама виновата.
C'était ma faute.
Наверное, я сама виновата. Но как с этим жить?
Je suppose que c'est ma faute mais c'est paralysant.
Я сама виновата, что поверила Марти.
C'est ma faute. J'ai cru Marty.
Я сама виновата.
De toute façon, c'est ma faute.
Я сама виновата.
Je l'ai mérité.
Я сама виновата, приучила тебя.
C'est ma faute, je t'y ai habitué.
К тому же, я сама виновата.
C'est de ma faute.
Хотя наверное я сама виновата.
Ca devait être de ma faute, je suppose.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
C'est ma faute, j'aurais pu les cacher mieux que ça.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- Oui, je suis débordée.
То есть, я сама виновата.
C'est ma faute.
Я сама виновата.
C'est de ma faute,
Я сама виновата.
Tout est de ma faute.
Знаю, знаю. Я сама виновата.
Je le sais bien, tout ça c'est ma faute.
Я сама виновата.
C'est ma faute.
Я сама виновата в том, что случилось.
Je suis responsable de ce que j'ai vécu.
Я сама виновата.
Par sa faute.
Я сама виновата в том что не поняла тебя...
J'ai manqué de compréhension.
Я сама виновата. Я напортачила.
Je me suis fait ça toute seule J'ai merdé
Нет, я сама виновата.
Tout est de ma faute.
Я сама виновата в этом,
Ce qui est arrivé est de ma faute.
Нет, Я Сама Виновата.
Non, c'est de ma faute.
Я сама виновата.
C'est aussi ma faute.
Я сама виновата. Я поскользнулась.
Oui, c'était ma faute, j'ai glissé.
Я сама виновата.
- Oui... c'est ma faute.
Я сама виновата.
C'est moi qui ai provoqué tout ça.
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
Arrête, c'est ma faute à moi. Je suis la seule responsable.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Je ne joue pas de cet instrument aussi bien que je le voudrais, mais je suppose que c'est de ma propre faute, parce que je n'ai pas pris la peine de pratiquer suffisament!
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
J'ai voulu tout ça. En tout cas, je peux Intervenir aujourd'hui.
Я сама во всем виновата. Нет.
Tout est de ma faute.
- А что если я сама во всем виновата?
Et si c'était ma faute?
Я сама во всем виновата.
C'est ma faute.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Je sais que c'était sûrement de ma faute, mais je ne veux pas savoir pourquoi.
Иногда мне кажется что я сама в этом виновата.
Il m'arrive de penser que je ne lui offre pas assez pour qu'il veuille être présent.
Ты обманом внушила мне, что я для тебя что-то значу. Ты сама виновата в том, что теперь я хочу добиться твоего расположения.
Tu m'as trompé, c'est ta faute si je veux ton respect.
... хотя в своих самых страшных бедах я виновата сама.
Mais j'ai provoqué mes pires ennuis.
Наверное, я сама была виновата.
Pas vraiment, c'est moins grave que ça en a l'air.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Sa mort est le résultat de ses propres actions, je n'ai rien à voir avec ça.
Я сама виновата.
C'est de ma faute.
- Ничего, я во всём сама виновата.
- Rien. C'était entièrement ma faute.
Я сама виновата.
C'est moi qui ai provoqué ça.
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
C'était pendant l'émission, mais c'est pas moi, elle a commencé.
Я сама во всём виновата, потому, что была глупой, безмозглой маленькой шлюхой.
Et je me suis mérité tout ça parce que je n'étais qu'une petite pute insouciante!
Я бы и сама справилась. Макс виновата не меньше меня.
Je n'aurais pas pu le faire seule, Max est aussi coupable que moi.
Как я могу быть сама виновата?
Comment ça pourrait être ma faute?
А может, тебе следовало бы спросить себя что ты сама виновата, что я так поступал.
Et peut-être que tu devrais te demander ce que tu as fait pour me faire faire cela.
Я сама виновата.
Désolée de t'avoir causé des ennuis.
я сама 720
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама справлюсь 120
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сама разберусь 65
я сама скажу 16
я сама пойду 20
я сама это сделаю 26
я сама справлюсь 120
я сама сделаю 21
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама виновата 82
виновата 104
виновата я 17
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама видела 35
я сама о себе позабочусь 24
я сама могу о себе позаботиться 26
я сама найду выход 19
сама виновата 82
виновата 104
виновата я 17
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сам не знаю 83
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сам виноват 115
я сам позвоню 22
я сам разберусь 145
я сам решу 44
я сам пойду 27
я сам с этим разберусь 23
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сам виноват 115
я сам позвоню 22
я сам разберусь 145
я сам решу 44
я сам пойду 27
я сам с этим разберусь 23