Я сам скажу Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Я сам скажу.
Je vais trouver.
Я сам скажу ему об этом.
Je l'en informerai moi-même.
Только не это, только не это, я сам скажу!
Maître, ayez pitié! Ne l'ouvrez pas!
От чего мы обороняемся, сержант? А? Я сам скажу!
Pour se defendre contre quoi, Sergent?
"Хорошо, я сам скажу завтра управляющему."
Ok, j'en ferais part au propriétaire de l'immeuble moi-même.
Я сам скажу тебе, когда хватит, ясно?
C'est moi qui te dirai quand ça suffit!
- Я лучше скажу ему сам.
- Je lui dirai moi-même.
Я скажу ей сам.
Je lui dirai moi-même.
Я скажу сам : ты не хочешь расстроить его.
Tu veux que je te dise? Tu as peur de lui faire de la peine.
Вы, наверное, не поверите мне, если я скажу, что я сам это организовал.
Saviez-vous que j'ai organisé cette rencontre?
- Я сам скажу ей.
Je le lui dirai moi-même.
Я сам ему скажу, что Вы отдали свою жизнь, чтобы спасти его.
Je lui dirai moi-même que vous avez donné votre vie pour le sauver.
Я скажу сам, что скрывается за дверью.
Alors, je vais vous dire ce qu'il y a derrière cette porte.
Не надо, я сам им всё скажу.
Faudra leur dire la vérité. C'est moi qui leur parlerai.
К сожалению, не могу сказать, что я сам набожный человек. Но я скажу вот что. Если Бог решил благословить вас этим даром, вы должны использовать его.
Je ne suis pas vraiment croyant, il faut l'admettre, mais il y a une chose que je crois, si Dieu à jugé bon de vous faire ce don, il faut l'utiliser.
Ладно, я сам за себя скажу.
D'accord. Alors, c'est moi qui le dis.
Я был в шоке сам, но вот что я скажу Если бы я проснулся на секунду раньше, я бы вас поймал
J'ai moi-même été choqué, mais sachez bien qu'une seconde plus tôt, je vous aurais pris sur le fait.
Если хочешь, я сам скажу.
Je le ferai si tu veux.
Я сам все скажу.
Je lui dirai tout moi-même.
- Я скажу тебе кое что еще ты сам выглядишь немного толстым.
Et toi aussi, mon pote, tu as pris du ventre.
Я сам ему скажу.
Je le lui dirai moi-même.
Никогда снова не скажу "Я тебя люблю" пока сам это не услышу.
Je ne dirai plus "Je t'aime" en premier!
Слышь ты. Мой дружбан говорит, что ему не нужны неприятности. А сам я вот что скажу.
Mec, mon pote veut pas d'emmerdes, vu?
- Я не могу, папа. Если ты не скажешь полицейским, я сам им скажу!
Si tu ne dis rien, je le ferai.
Я тебе сам скажу.
Ecoute, que je te dise.
Я больше ничего не скажу, но не хватайся за того, кто тонет сам.
Je ne dirai plus rien, mais tu ne peux pas tomber pour un mec à la ramasse.
Не трудись, Джо. Я скажу ему сам.
Laisse tomber, Joe, Je vais lui dire moi-même.
Я как-нибудь сам скажу.
Je préfère lui dire, moi.
Но я скажу Вам кое-что, Я и сам не плохо устроился.
Je ne m'en sors pas trop mal non plus.
Я подожду, пока он придет. Если ты ее не отпустишь, я скажу шефу, что шум исчез сам собой.
Lâchez-la, sinon je dis au chef que le problème du bruit est réglé.
Я сам ему скажу.
Que ça vienne de moi.
Нет, я скажу ей сам.
Je le lui dirai moi-même.
А лучше я сам им это скажу.
Encore mieux, je leur dirai moi-même.
Я сам набью ему морду и скажу, чтобы поискал парня по имени Тедди.
Et puis? Je l'arrange et je lui dis de chercher un certain Teddy.
И я скажу больше. Даже сам Пахан не выводит его из отдельного крыла.
Même le Pape le sortirait pas du mitard.
- Я сойду с ума, если сам скажу такое. - Пожалуйста, скажи.
- Ca m'émeut, si je puis dire.
Я сам скажу, когда хватит.
- Ça, c'est à moi d'en juger.
Я сам тебе скажу.
Je vais te le dire.
Я сам ему скажу.
Je le ferai.
Я сам скажу.
C'est marrant que tu me poses cette question, parce que nous en discutions tout à l'heure, et...
Я сам скажу.
- Je sais.
Я сам ей скажу.
Je lui dirai moi-même.
- Нет, нет, я скажу сам.
Je vais le faire.
Ну, сам понимаешь, за бесплатно я тебе слова не скажу...
- Tu me prends pour un Samaritain?
Если Хоул придёт ко мне сам, добровольно, я скажу, как расторгнуть договор с демоном.
Si Hauru vient ici avec l'intention de défendre la couronne, je lui enseignerai un moyen de rompre avec le démon.
Знаешь, что я скажу, если ты не придешь домой сам, стервец, твой дядя Барт пошлет за тобой несколько ребят, чтобы те нанесли визит в твой новый дом.
Je te préviens, si tu rentres pas gentiment, Bart enverra des gars visiter ta nouvelle maison.
Я скажу по-другому. Ты продаешь продукцию, в которую сам не веришь.
Si je te résume, tu vends un produit auquel tu ne crois pas.
Я ничего не скажу, но ты сам знаешь, что я зол.
Inutile de te dire que je suis contrarié.
С другой стороны.. как отец... я скажу так - разберись сам, любишь ли ты эту девочку
Mais en tant que père, demandez-vous plutôt si vous l'aimez.
Ладно, проехали, я сам им скажу.
Laissez, j'y vais.
Я лучше сам ей скажу.
C'est à moi de le lui dire.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сама знаю 25
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сам по себе 58
я сама знаю 25