English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я стою здесь

Я стою здесь Çeviri Fransızca

270 parallel translation
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Et je dois aller faire l'imbécile avec une fille de 22 ans.
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
Chaque semaine, je vous supplie de m'écouter.
- Я стою здесь и гадаю.
- Je suis en train de me demander.
Я стою здесь часами.
Je vais continuer à surveiller.
Я стою здесь уже 1 0 минут.
Ca fait dix minutes que je suis là.
Я стою здесь... жертва влияния....
Je me tiens ici comme... une victime de l'influence de...
Я стою здесь, жертва влияния Эммануила Голдстена.
Je me tiens ici, comme une victime de l'influence d'Emmanuel Goldstein.
Я стою здесь на коленях, Эд, свободный человек, делая предложение.
Je viens ici, en homme libre, vous demander votre main.
Снова я стою здесь, перед вами, чтобы открыть еще одну линию нашего огромного предприятия.
Me voici devant vous une fois de plus, pour inaugurer un nouveau bâtiment. Il donnera encore plus d'ampleur à notre entreprise.
Я стою здесь, лишенный всех способностей.
Vous avez devant vous un défroqué.
Поговори со мной! Я стою здесь!
Adressez-vous à moi!
И снова я стою здесь как пацан.
Et de nouveau, je reste là comme un idiot.
Знаю, я стою здесь с 11-ти.
J'attends depuis 11 h.
Я. Я стою здесь с уже полчаса.
Je suis là depuis une demi-heure.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю,
Je suis là à vous regarder, vous, le meilleur officier que j'ai jamais eu sous mes ordres, enfermé dans cette cellule... et je me dis...
Я готов уходить Я стою здесь у твоей двери
Je suis devant ta porte...
Я стою здесь и жду тебя, дрожащая...
Je suis ici à t'attendre, tremblante.
Я стою здесь.
Je reste là.
- Ей! Я стою здесь.
- Je suis là.
Иногда я стою здесь часами просто смотрю.
Il m'arrive de rester là des heures à la regarder sans rien faire.
Когда я стою здесь, то чувствую как будто Я лечу высоко-высоко и смотрю на мир со стороны
Rester debout à cet endroit, me donne la sensation de voler et de voir le monde du ciel.
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
Je n'arrive pas à croire que je sois vraiment ici.
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
И именно поэтому я стою здесь на холоде.
Et c'est pour ça que je suis debout ici dans le froid.
Я стою здесь, перед вами, лишённый всякого страха.
Tel que vous me voyez, je n'éprouve aucune peur.
Я стою здесь на краю... и смотрю туда, где взойдет Луна...
Arrivé là, au bout des terres Je scrute le ciel à la recherche de la nouvelle lune
Что? Я останусь здесь, я тут стою.
Je resterai si je veux.
Я здесь не стою, я просто мимо проходил! Пошли отсюда...
Je ne suis que de passage.
Я здесь просто стою.
Je... prends l'air. Je vois...
Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан.
J'agis également sur la planète mère de l'Empire klingon, et la planète mère de la Fédération.
Я просто стою здесь, глядя в пространство, и думаю - вернется он или нет.
Je regardais dans le vide, me demandant s'il reviendrait.
Я здесь стою.
Je suis debout ici.
Я ведь здесь стою.
- Je suis devant toi.
Я хотел пригласить тебя на ужин попытаться что-то исправить а теперь стою здесь как идиот.
Je voulais t'emmener dîner, pour me rattraper, si c'est possible, et je me retrouve là, comme un idiot.
- Она сама начала. - Она сама всё начала. Я просто стою здесь.
- C'est elle qui a commencé...
Если я - Сунь У-Кун, почему я все еще стою здесь, пока ты ломаешь мне руку? Я бы прыгнул на небо и насрал бы вам на головы.
Sun aurait déjà bondi en l'air et se serait soulagé sur ta tête.
Что он показал тебе? Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
- Je suis dans un wagon pareil à celui qu'on voit sur ta cassette de l'autopsie.
Свое тщеславие, свое второе я? Кому оно нужно? И вот я стою здесь и думаю.
Et je me suis donc dit, voilà un type génial, une femme canon, qui sont branchés par le même puissant canal idiosyncrasique.
Я думаю, что я здесь стою.
Je crois que je suis là.
Когда я здесь стою, я всегда думаю,.. ... что когда-нибудь уеду из этого города и никогда не вернусь.
Quand je suis ici, je me dis qu'un jour, je pourrai partir.
- Кто-нибудь, объясните, зачем я здесь стою?
- A quoi je sers?
Я стою здесь как обычный ребёнок.
Moi?
Я не верю даже в то, что стою здесь.
Et je n'arrive pas à croire que je sois ici.
Я просто стою здесь.
- Je suis là, c'est tout.
Да я просто стою здесь.
Je suis là, c'est tout.
Я стою прямо здесь.
- Je suis là, je te signale.
Но я здесь, стою среди вас. Не так ли?
Mais je suis enfermé avec vous.
- Эй, я стою прямо здесь.
- Eh, je suis juste là.
Это не могу быть я. Я стою прямо здесь.
C'est pas moi, je suis là.
Я - здесь, я стою, я использовала желтую карту!
J'ai utilisé mon carton jaune.
Я сказала ей : "Вообще-то я здесь стою". А она мне...
Je dis : "Je fais déjà la queue." Et elle répond...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]