А ты не думаешь Çeviri Portekizce
364 parallel translation
А ты не думаешь, что он мог бояться твоей реакции?
Não pensas que pode ter tido receio da tua reacção?
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Não acha que ele fez isso por você?
Нокс... Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен?
Knox, e se eu não estiver interessada em ti?
А ты не думаешь, что я знаю разницу между этими понятиями?
Julgas que não sei distinguir entre coçar e meter o dedo no nariz?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Isso não te parece uma traição para com o grupo?
А ты не думаешь, что он слишком молод, чтобы жениться?
Não achas que é um pouco novo para se casar?
А ты не думаешь, что она разговаривает со мной.
Por acaso não achas que ela está só a falar para mim, não?
А ты не думаешь, что это он...? Что ты делаешь?
Vocês não acham que foi o Leo que... o que estás a fazer?
- Да, она знает, что я работаю на Президента. - А ты не думаешь, что она... - Нет...
- Sabe que trabalho para o Presidente.
А ты не думаешь, что именно и это контролирует тебя?
Achas que ele não te controla?
А ты не думаешь, что он тоже может быть хорошим.
De certeza? Não achas que ele pode ser dos bons?
А ты не думаешь, что, возможно, оперативники NID солгали?
Nao e possível que um membro da NID tenha mentido...
Ты не думаешь, что мы сделали большую ошибку, а?
Não achas que cometemos um erro terrível, não é verdade?
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
Если ты будешь встречаться с Джетом, моего лица ты не увидишь. Дети! А, что ты об этом думаешь, мама?
Nunca esquecerei o meu irmão a entrar no salão de baile... e a envergonhar-nos perante os amigos!
А также никакой не пьяница. И неужели ты думаешь, что пьянице удаётся убежать от своего "Я"? Он просто находит короткое забвение и отдых.
Não és nenhum homem comum, nem tampouco nenhum bêbado, você sabe muito bem, que o bêbedo foge sem sentido.
А? Ты так не думаешь?
Não acha?
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была?
E acha que ele já não teria dito se houvesse?
Эй. А ты не думаешь,
- Você não acha que aquele cara...
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
А ты как думаешь? Не знаю.
Que te parece?
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
- А ты думаешь, что не можешь?
- Não achas que podias ser?
- А ты что думаешь? - Почему же ты не говоришь об этом?
- Por que nunca o dizes?
– Не знаю. А что ты думаешь?
- Qual é o problema?
– Ты не думаешь что я могу, а?
- Achas que não sou capaz?
А почему ты думаешь, что я не бог?
Como sabes que não sou divino?
- Нужно найти точное место? - А как ты думаешь, для укола в сердце? Я не знаю точно, где оно.
Uma injecção no coração só no sítio exacto, pois.
А как ты думаешь, не будет неловко, если я приглашу Кэрол пересесть к нам?
Achas que... seria muito constrangedor eu convidar a Carol para se juntar a nós?
А ты никогда не думаешь о будущем?
Nunca pensas no nosso futuro?
А ты думаешь, мне не хватает смелости?
E achas que me falta coragem?
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
Não não pensou que eu deixaria que um pequeno acidente me parasse, não é?
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Deus, Não tou livre á 5 minutos... e tu já pensas... que vou tirar a roupa toda e fazer sexo contigo aqui mesmo... porque, eu não sei, eu não sei... tu imaginaste que partilhamos uns momentos intimos nos quais... tu provavelmente babaste-te nos últimos 4 anos!
А то, что ты обо мне думаешь, не имеет значения.
O que pensas de mim não me interessa.
"Ты не думаешь, что наши огромные толстые задницы в самом конце грузовика, а?"
"Não achas que os nossos enormes rabos gordos estão pendurados de fora da parte de trás da carrinha, pois não?"
Ты думаешь, что Г еоргина не хочет уходить а я безнадежно больна.
Acham que a Georgina não quer ir embora... e que eu sou completamente louca.
А как ты думаешь, ты не мог бы быть чуточку добрее, чем обычно?
Será que podes ser apenas um pouco menos mau do que isso?
Я не знаю. А что ты думаешь?
Sei lá, o que você acha?
А ты думаешь, что она еще ни с кем не трахнулась там?
E tu achas que alguém vai ficar um mês sem foder? Mas tu és de ideias fixas!
- Ты о своих вещах думаешь, а не обо мне.
Pensa mais nesse equipamento do que em mim.
Не так только то, что ты думаешь, что что-то не так, и можешь свалить, а в общем все в норме.
A única coisa que não está certa é se tu fugires outra vez, está bem?
Ты же не думаешь сначала о сюжете песни, а потом пишешь её.
Não pensas na história da canção para depois a ires compor.
Ты принимаешь неправильные решения. потому что ты думаешь здесь, а не здесь.
Você toma as decisões erradas porque as tomas aqui e não aqui.
Не то, что ты думаешь. А то, что ты чувствуешь.
Não no que está a pensar, no que está a sentir.
А как же ты думаешь, я могла показать тебе нанитов, если их там не было?
Como voce acha que eu consegui lhe mostrar nanobots se eles nem existiam?
Джеки, ты, правда, думаешь обо мне, а не о себе?
Jackie, estás mesmo a pensar em mim em vez de ti?
Ты думаешь это странно, что на него напали и убили насекомые? А кто ж так не думает?
Não achas estranho ele ter sido atacado e morto por insectos?
А почему ты думаешь, что он не просто рассыпался?
- Como sabes que não se desintegrou?
А потом, неожиданно, оказывается, что ты не мужик. И ты знаешь, что другие думают, что ты не мужик, или ты думаешь, что они так думают.
E, de repente, já não és "o tal", e sentes que eles sabem que já não és "o tal", ou imaginas que eles estão a pensar isso.
Ты не думаешь, что он намекал... на что-то мое, пушистое, а?
Não estás a achar que ele se estava a referir... a nada meu que seja cabeludo, pois não?
- А где, ты думаешь он его достал? - Я не знаю.
- Então como achas que o arranjou?
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21