А ты сказал Çeviri Portekizce
1,063 parallel translation
- А ты сказал - рок-звезда.
- Disseste que era uma estrela do rock.
- А ты сказал ему..
- Disseste-lhe que eu era...
А на хрена ты сказал Веронике, что я хочу бросить её ради Кэтлин?
Por que é que disseste à Veronica, que a deixaria pela Catlin?
- на парковочном поле? - Да. Помню как я пнул ее выше проводов, а ты сказал...
Lembraste que paramos na estacionamento de camiões e e fomos jogar á bola com ela no estacionamento?
А ты сказал, что он безопасен.
E tu é que disseste que era segura.
А ты сказал в библиотеке, что дети хотят слышать правду?
Disse à gerência que os miúdos queriam ouvir a verdade? Não.
А ты сказал им, что у меня есть чек?
Não lhes disse que tenho o comprovativo da compra?
Оге предлагал спасти тебя, а ты сказал нет.
O Aage ofereceu-se para te salvar, e recusaste.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Então ele disse, agora que estavamos ambos vestidos, escolhe, ficas ou vais e saiu.
А ты просто зажёг ещё одну свечу и поставил её рядом с моей... и сказал : " Нет.
"Essa vela sou eu, do mesmo modo... que cada um de nós está lá fora sozinho no escuro desta vida."
А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему?
Ele não vai dar cabo de ti se descobrir?
Саллах, я же сказал : никаких верблюдов, а ты пригнал пятерых.
Eu disse que não queria camelos e estão aí cinco!
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
- Sim. Pensei que era com os finais dos anos 80. Isso é interessante.
А почему ты мне сказал, что пустота нашла путь в голову Бастиана.
Parece que... o Vazio conseguiu conquistar a cabeça do Bastian.
Ёй, ћайки, а ты задумывалс € о том, что сегодн € сказал — плинтер?
Mikey, já pensaste no que o mestre disso hoje?
А знаешь ли ты, что Ленин сказал об Антисемитизме?
Sabem o que disse Lenine acerca do anti-semitismo?
Еще ты сказал ФБР, что он ростом метр 90, А комиссии же ты заявил, что всего метр 70.
Ao FBI disseste que ele tinha 1 m e 90 e à Comissão, 1 m e 75.
Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху. Встреча с Клэем важна.
Disseste um Domingo, não o de Páscoa.
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
- O que queres que diga?
А раньше ты бы такого не сказал. Тебе нравилась моя задница.
Antigamente, não dizias isso, tu gostavas do meu rabo.
А Нед сказал, что ты и хуже делал и сказал, что ты был хладнокровней Вильяма Бонни
Ned disse que você tinha feito muito pior, que era... ... mais desapiedado que o billy the Kid...
А по-моему, ты сказал, что хорошо водишь.
Acho que disseste a conduzir.
И он сказал : " А как ты думаешь, малыш?
E ele respondeu : " Que achas, Júnior! ?
Ну, а что ты хочешь, чтобы я сказал?
- Que queres que eu diga?
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Disseste que tinhas estado com ela durante uma hora, de manhã, e eu gravei-vos juntos, à noite, na tua casa, mesmo antes do meu telefonema.
ƒа, но ты сказал, что еЄ фирма занимаетс € такими вещами.
Sim, mas disseste que era uma das especialidades do escritório dela.
Я сказал ему, что ты выходишь за Хэмиша, а он сказал, что рад за тебя.
Estava a dizer que vais casar com o Hamish e ele diz que ele bem merece, que ê um tipo bestial.
Говоришь туда, а оно повторяет то, что ты сказал.
Falas para aqui e isto repete o que dizes.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Não digo que está bem, só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa.
Кто сказал, что я забыла тебя, а ты забыл меня?
Quem disse que eu já não preciso de ti e tu de mim?
А я зашла к тебе домой, и тебя не было, а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
Eu fui ter ao teu prédio e um gajo com um martelo disse que tu estarias aqui e estás.
- А ты ей сказал правду?
- Disseste-lhe que eu não era?
Прошло четырнадцать с половиной минут а ты еще не сказал ни слова.
Certo, certo! Já lá vão 14,5 minutos... e ainda nem uma palavra disseste.
А он сказал... ты сказал, что Дэрил Ханна самая красивая женщина из всех, что видел он в своей жизни.
E ele disse que a Daryl Hannah, era a mulher mais bonita que ele tinha visto na vida.
Ты сказал "нет" наркотикам? А чем же ты промышляешь?
Então, em que te meteste, Jo?
Я тебе сказал шампунь, а ты принес мне мыло!
( Peço-te champô e trazes-me sabão!
А в тот раз ты сказал, что у меня ничего не получается.
- Disse mesmo isso?
А ты снарядил экспедицию в разведку в горы и не сказал мне ни слова!
E montaste uma expedição para ir explorar as montanhas sem me dizer nada.
Ты сказал, что помог Айрис.
Disseste que safavas a Iris, Philo.
Клевер был в в руке сестры Хиларии, а ты ничего не сказал
A Irmã Hilaria tinha forragem na mão, e não disse nada ao Prior.
Церковная верхушка в заговоре против трона, а ты не сказал?
Instruções que colocam a Igreja contra o trono e você não me diz?
я потерял и снова набрал сотню фунтов за последний год я скакал с размера на размер с 16 на 10 и снова на 16 а ты даже слова не сказал.
Eu perdi e aumentei mais de 50 kg o ano passado. Saltei da medida 16 para 10 e para 16 e tu nunca disseste uma palavra.
А что ты сказал ему?
Que lhe disseste?
А потом позвонил и сказал, что ее пригнали. Ты сказал : "Можно забирать".
Telefonou-me há 20 minutos a dizer que tinha o carro pronto para entrega.
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
Amanhã tenho um seminário de patologia botânica, mas tu disseste que havia pouco trabalho na Ops.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
E se tivesse, ter-me-ia dito a verdade ou teria mentido como mente sempre?
А потом подумай хорошенько. Насчёт того, что ты мне сказал.
Depois quero que penses com muito cuidado sobre aquilo que me disseste.
А кто сказал, что ты будешь сверху?
Quem disse que ficavas em cima?
А ты повернулся и сказал :
E tu respondeste :
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Disseste que seria um homem dos correios que eu conheço, e tu és um homem dos correios meu conhecido.
Я в шутку сказал, если ты живешь в башне... а там нет шампуня... твои волосы могут стать такими длинными, чтобы залезть по ним... "это может быть отвратительно"
A brincar, disse-lhe que vivendo numa torre sem champô, se o nosso cabelo for tão longo que se suba como a uma corda, pode ficar nojento.
а ты сказала 65
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты что 476
а ты нет 589
а ты молодец 88
а ты что будешь делать 75
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что тут делаешь 145
а ты говоришь 122
а ты что думал 65
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что здесь делаешь 256
а ты что думаешь 330
а ты что скажешь 109
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты что скажешь 109
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты знал 117
а ты думал 148
а ты хочешь 206
а ты когда 163
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21