English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А ты куда

А ты куда Çeviri Portekizce

682 parallel translation
Пэтси, а ты куда?
Patsy, querida, onde vai?
А ты куда?
- Aonde vai?
- А ты куда?
- O que pretendes fazer?
А ты куда собрался?
Onde pensas que vais?
- А ты куда?
- Onde vais?
- А ты куда едешь?
- Onde vai?
- А ты куда?
- E tu onde vais?
А ты куда собрался, мистер Нордквист?
Onde acha que vai, Sr. Nordquist?
А ты куда?
Aonde vais?
- А ты куда поедешь?
- Onde é que tu vais?
А ты куда идёшь?
- Onde vais? ! - Lá para cima!
А ты куда?
E tu, onde vais?
- А ты куда теперь?
- Porquê? O que vais fazer?
- А ты куда едешь?
- E você, aonde vai?
- А ты куда?
- Porquê? Aonde vais?
А зачем ты лезешь, куда не следует?
Porque é que não tiras o dedo do caminho?
-... а надо забрать Марию! - Куда ты их дел?
Tenho que apanhar a Maria.
Возможно, после этого ты сводишь меня куда-нибудь, и у нас будет долгий вечер, а?
Talvez até me leve para um grande espectáculo.
- А куда Вы пойдёте потом? - А куда бы ты сказал мне отправиться, Джоуи?
- E depois, para onde é que vai?
Ну, а теперь ты можешь сказать мне, куда она пошла?
Então, vais dizer-me para onde ela foi? Para onde foi a Kay?
Дорогая, а куда ты дела лекарство для теленка, которое было в шкафу?
Querida, o que fizeste com o remédio para os bezerros?
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu estragas tudo.
А куда едешь ты?
Para onde vamos?
А, вот ты где! Куда ты исчез?
- Estávamos todos à tua procura.
А если бы ты прятал его в этой комнате, куда бы ты его положил?
Bem, se tivesses que o esconder aqui, onde o colocavas?
А куда ты поедешь?
Para onde vais?
А ты смотришься куда лучше, когда не в форме.
Ficas muito melhor sem o uniforme.
- Куда ты хочешь? Ух ты. - А?
Aonde quer?
А ты куда, дорогая?
- Onde vais?
А куда ты собралась?
- Onde vai?
А куда ты едешь?
Onde voce vai?
- А куда ты торопишься? - Я хочу посчитаться с Лоннегеном.
- Quero apanhar o Lonnegan.
Запись получилась бы куда лучше, если бы ты фокусировался на работе, а не на том, о чем они говорят.
Ficaria muito melhor se prestasses mais atenção à gravação e menos ao que estão a dizer.
- А теперь ты куда?
- Aonde vai agora?
А я думал, что ты куда-то спешила.
Eu achei que vocês estavam com pressa.
- Эй, а куда ты пошёл?
Até logo. - Aonde vai?
А ты еще куда собрался?
Aonde é que pensas que vais?
Ты там можешь сесть на корабль до Мос-Айсли или куда там ты едешь.
Lá arranja transporte para Mos Eisley, ou outro sítio.
А вы куда делись? Ты где был? !
Tínhamos tudo preparado.
Куда ты фургон тянешь-то, а?
Para onde é que vai com a nossa carrinha?
Айзек, куда ты идешь?
Isaac, onde é que vais?
- А куда ты торопишься?
- Qual é a pressa?
Ты Куда? А стряхнуть!
Espere que o abane.
- А что с ней? Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
Devia dizer-te para te ires lixar mais a peça mas não digo, porque nunca permito que o desespero pessoal se misture com os compromissos profissionais.
Скажи, а куда ты собралась?
- Vais à rua?
Куда это ты собрался, а, дружок?
Onde pensas que vais, amigo?
А куда ты пойдешь?
- Eles até podem acreditar.
А ты иди куда хочешь, сорвиголова.
Vai por onde quiser, motorhead ( viciado ).
- А, куда бы ты пошел? - Я? Я бы никуда не пошел.
Para que direção irias?
Почему ты не смотришь куда идешь... моя дорогая, а?
Porque é que não olhas para onde vais... jovem rapariga, hmm?
А ты куда?
Pare!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]