English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Благодаря ему

Благодаря ему Çeviri Portekizce

242 parallel translation
Всё, что она узнала и кем стала, всё было благодаря ему.
Tudo que o que ela sabia, ou no que se tornou, foi por causa dele.
Oн был искренне предан этой компании, которая существовала исключительно благодаря ему.
Foi a fé e devoção dele que foram responsáveis por esta organização. Vou mais longe.
– Благодаря Ему, Лоуренс.
- Agradece-Lhe, Lawrence.
Это благодаря ему.
É uma maravilha para eles.
- Нет? - Нет. В конце концов, все что у меня есть сегодня, это благодаря ему.
Afinal, tudo o que sou hoje, ele o tornou possível.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
É especialmente graças ao Dr. Radcliffe que, o controlo da fusão dos átomos de hidrogénio, e tudo o que isso representa em termos dos recursos energéticos mundiais, está cada dia que passa mais próximo..
Благодаря ему, я стал тем, кто я есть, нашел, так сказать, свое место в жизни...
Lhe devo o que sou. Ah, é?
Благодаря ему мы здесь.
Graças a ele, conseguimos.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Quando Martin Luther pregou o seu protesto na porta da igreja, em 1517, pode não ter compreendido o imenso significado do que estava a fazer, mas 400 anos mais tarde, graças a ele, eu posso pôr aquilo que quiser no meu John Thomas.
Благодаря ему, у нас имеется эта информация.
É por causa dele que temos a informação que temos.
Благодаря ему, у вас уже 7 террористов, а не двенадцать.
Também é por causa dele... que têm sete terroristas pela frente, e não doze.
Благодаря ему я стал писателем, но дело не в этом.
- Os restaurantes tornaram-se demasiado importantes. - Concordo.
Благодаря ему, я чувствую себя как будто только родилась.
Fez-me sentir jovem outra vez, como se tivesse nascido de novo.
Благодаря ему, "Хадсакер" вновь окажется на вершине успеха.
Esta fofura vai pôr a Hudsucker no topo.
Но благодаря ему, я тут.
Mas por causa dele, eu estou aqui.
Благодаря ему, имя Екатерины зазвучало в Европе.
Ele fez o nome de Catherine e da Rússia ressoarem pela Europa.
Кажется, что это видение было весьма дипломатичным, брат приор Благодаря ему, вы получаете то, за чем пришли, а мы хороним Ришиарта, и все подозрения вместе с ним
Parece-me uma visão muito diplomática, que lhe concede o que pretendia e nos manda enterrar Rhysart.
Скоро весь мир попадёт в преисподню... но благодаря ему об этом узнают только в 5-и часовом выпуске.
O mundo vai para Inferno em um cesto. Graças a ele, é só outra história nas notícias das 5.
Благодаря ему никотин быстрее всасывается,... что влияет на мозг и центральную нервную систему.
Ajuda a nicotina a ser mais rapidamente absorvida nos pulmões, afectando assim o cérebro e o sistema nervoso.
Химические свойства аммиака используются широко. Благодаря ему никотин быстрее всасывается, что влияет на центральную нервную систему.
Um dos motivos por que vim é que os seus representantes prestaram declarações falsas, quanto à linguagem comum da empresa.
Но благодаря ему мы с Крисом стали близки как никогда.
Mas graças a ele, eu e o Chris nunca estivemos tão perto.
Это то, что называется прогрессом, мой дорогой друг, и благодаря ему у нас есть новые рабочие места, дома и туристы!
Isso é que é o progresso, meu caro amigo, e é sobre novos empregos, casas e mais turistas!
Зверя Жеводана больше нет отчасти благодаря ему.
O Monstro de Gévaudant morreu, graças a ele.
Благодаря ему мой фонд... потрясающе процветает.
É devido a ele que a minha fundação é um tremendo sucesso.
Это у меня благодаря ему.
Ele deu-me isto, sabes?
Благодаря ему 50000 человек имеют работу.
Por causa dele 50,000 pessoas têm emprego.
Mожет, я жив сейчас только благодаря ему.
Se não fosse ele, eu podia não estar agora vivo.
Благодаря ему теперь у меня есть то, чего я заслуживаю, как он и сказал.
Porque graças a ele, Eu tenho o que eu tenho. O que teve que ter, como disse Nicolás Guillén.
Ведь, благодаря ему я здесь.
Nentão talvez ele seja bom.
Благодаря ему в нашей школе появились новые пандусы
Ele é o homem responsável pelas novas rampas na nossa escola.
Ребята не хотят предоставлять вам хорошее дерьмо... если благодаря ему вы сможете продолжать бойню на углах.
Os rapazes deixam de vos fornecer, se tu e os teus continuarem em guerra, nas esquinas.
Благодаря ему, я чувствую себя другим человеком.
Estão a fazer-me sentir uma pessoa diferente.
Но благодаря ему, Фальконе в тюрьме.
Mas pôs o Falcone na cadeia.
15 лет назад благодаря ему я ощутила себя, пусть на миг,... самым везучим ребёнком на свете.
Há quinze anos atrás, ele conseguiu, por um breve momento fazer-me sentir a pessoa mais especial do mundo.
Ты - часть нашей семьи благодаря ему.
Sim. Faz parte da família e isso graças a ele.
Страх стал главным оружием этого правительства. Благодаря ему, наш политик был в итоге назначен на специально созданный пост верховного канцлера.
O medo tornou-se o último instrumento deste governo, e através dele, o nosso político acabou por ser nomeado para o recentemente criado cargo de Alto Chanceler.
Наши цели живут благодаря ему.
Nossa causa está viva graças a ele.
Благодаря ему у нас появилась причина быть вместе.
É uma razão para ficarmos juntos.
Теперь, благодаря ему, у меня есть за что держаться.
Agora, por causa dele, tenho algo a que me agarrar.
Моему 12, благодаря ему я снова на них подсел.
Meu filhão de 12 anos está fazendo eu voltar a me interessar por eles.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Eu decreto que até o dia... do meu retorno, que talvez seja nunca, o Espantalho... devido a seu cérebro superior, governe em meu lugar... com a ajuda do Homem de Lata, devido a seu coração maravilhoso... e do Leão, devido a sua coragem! Obedeçam-lhes como se fossem eu.
Он жив благодаря информации, которая помогает ему адаптироваться к изменяющимся окружающим условиям.
A informação a mantém viva, e fornece os instrumentos para se adaptar às condições que mudam.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
Ele foi apanhado... mas o tribunal libertou-o por aspectos jurídicos.
Я думаю, у вас есть все, что ему может понадобиться и даже чуть-чуть больше. Благодаря вам окупился день работы.
Leva tudo o que ele precisará, e mais ainda.
- Ну что же, вам лучше отправиться к ней прямо сейчас. - Потому что предъявить ему обвинение нужно быстро, что здесь, в Нью-Йорке, благодаря нескольким дорогостоящим искам, означает в 24 часа.
É melhor trazerem-na cá, porque ele tem direito a saber rapidamente de que é acusado, o que em Nova Iorque, graças a processos dispendiosos, significa 24 horas.
Благодаря тебе, ему придется задержаться в больнице.
Graças a ti, ele tem que ficar no hospital.
Рою он понравился, он оплатил ему пробную запись... а потом раз - и Большой О получает контракт, а все благодаря мне.
O Roy gostou do que ouviu, pagou a demonstração ao preto e o Big O fez negócio por minha causa.
Благодаря счастливой случайности ему удалось спастись.
Foi resgatado por acaso.
Благодаря тебе, ему будет проще.
Não te tomará muito tempo.
Благодаря ему.
Graças a ele.
И чтобы жизнь каждого из них стала легче. Поскольку гордый негр в Мандерлее, таких было немного, если они вообще были, выживает благодаря тому, что считает себя гордым, а эта система помогает ему верить, будто его наказывают и притесняют больше других.
para que a convivência ficasse mais fácil entre eles desde que o ( Esperto ) em Manderlay poderia ser qualquer um sobrevivendo alterando suas atitudes onde poderia ser ajudado pelo sistema sendo mais culpado e punido que os outros

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]