Большего Çeviri Portekizce
1,811 parallel translation
И Джозеф сказал, что она может добиться большего.
E o Joe disse que ela estava destinada a coisas melhores.
Закусочная это здорово, но мне хочется чего-то большего.
O snack-bar é giro, mas eu quero mais que isto.
Она хочет большего.
Ela quer mais.
Большего я не прошу.
É o que peço.
Посмотрим, смогу ли я добиться большего.
Vejamos se convenço mais alguém.
Ты можешь достичь гораздо большего, чем всю жизнь раскрашивать лицо и жонглировать бутылками.
Podes pensar mais alto do que faces pintadas e balões.
В жизни ты добьешься намного большего, если будешь знать в чем ты хорош, а в чем нет.
Chegas mais longe na vida se souberes no que és bom.
Он заслужил большего.
Ele merecia algo melhor.
Мы добились большего.
Faziam mais do que isso.
Конни, ты же знаешь, что и я хотел бы большего,
Connie. Sabes que é o que mais quero, mas...
Тогда на нашей вечеринке, я хотела большего, а ты не согласился.
Na noite da nossa festa, quando eu queria mais e tu não conseguias.
Но ты заслуживаешь большего, чем это, и ты стоишь таких ожиданий.
Mas eu sei que vales mais do que isso. Que vale a pena esperar.
Мы собираемся добиться бОльшего.
Vamos fazer o procedimento quando ela estiver pronta.
Да, а потом, когда она покончит с этим, она захочет большего.
E quando acabar, ela vai querer mais.
Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего.
Tu, no entanto, atingiste grandes metas e tens capacidade para conseguir ainda mais.
Ты для большего предназначен.
Você é muito mais do que isso.
Ты сказала, я предназначен для большего.
Você disse-me que eu merecia mais do que isto.
Жаль, что я не смогла сделать большего для нее.
É uma pena, não consegui ajudá-la.
- Да, в упадке. Но она хочет большего, вот я и стараюсь, дружище.
Está, mas, tu sabes, ela quer mais, por isso eu vou dar-lhe mais.
Всё, что с вами происходит, это часть чего-то большего.
O que está a acontecer com vocês faz parte de algo importante.
Очисти свое сердце и иди вперед, большего там не увидишь.
O melhor é resgatar o coração E, querido, não olhar para trás Porque não se tem mais ninguém
От тебя я ожидал большего.
Esperava mais de ti.
Жажда большего.
Fome de mais.
Мы сейчас можем добиться гораздо большего, чем тогда.
O que fizemos antes, agora podemos fazer melhor.
Может, подписать кровью для большего впечатления?
Acham que devia assinar com sangue? Ficava mais dramático?
Вы стольким пожертвовали ради своей страны, что никто не имеет права просить от вас большего, но я попрошу.
Vocês já deram tanto ao país e ninguém tem o direito de vos pedir mais, mas eu vou pedir.
Я хочу большего.
Eu estou à procura de mais.
Я никогда не желала большего.
Nunca desejei tanto alguma coisa.
Что если я ожидала от неё большего?
Ou se gostar demasiado? Simplesmente, não sei.
- Леди, когда мужчина представляет вас другом... поймите, большего вы для него не значите.
Senhoras, se um homem vos apresenta como amigas dele, então compreendam que não passam mesmo de amigas.
Она же не будет ожидать чего-то большего?
Não achas que ela espera algo em grande, achas?
Мы можем заставить их понять, что они заслуживают большего?
Podemos fazê-las saber que merecem mais?
Но вы заслуживаете большего.
Mas tu mereces mais.
Ты прав, заслуживаешь большего.
Tens razão. Mereces mais. "
Желать от жизни большего - значит быть Турбо?
É errado querer mais da vida?
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Se vale de alguma coisa, acho que mereces mais do que tens passado.
И он хотел большего.
"E ele queria mais."
я цвел в ее саду и хотел большего ".
Floresci no seu jardim E quis mais. "
я ждал чего-то большего.
Julgava que haveria mais.
Я просто... - Так, Питер, ты не найдешь в округе большего своего поклонника, чем меня
- Peter, sou o teu maior fã.
Ничего плохого в том, чтобы хотеть большего.
Não há nada de mal sobre querer mais.
Я хочу большего.
Quero mais. Quero-te a ti.
И всегда заставляй их желать большего.
E deixa-os a querer mais.
Не понимаю, как подлив еще большего количества воды в забитый унитаз поможет.
Não sei como deitar mais água, com uma tigela vai ajudar.
А что если я хочу большего?
Mas e se eu quiser mais alguma coisa?
Удивительный, и, когда женщины узнают тебя ближе, конечно же им хочется большего.
E quando as mulheres te conhecem, claro, que querem mais.
Какой-то парень, плохой или хороший, он очаровал её сердце, и, естественно, ей хочется большего.
Um rapaz, bom ou mau, conquistou-lhe o coração e agora, obviamente, ela quer mais.
Вы стоите большего.
Vale mais do que isso.
Просто не понимал, почему люди не хотят от жизни большего.
Nunca entendi, por que é que as pessoas não esperam mais da vida em si.
Что если Рози была частью чего-то большего?
E se a Rosie era parte de algo ainda mais importante?
Ты достойна большего.
Podias fazer bem mais.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
больше не буду 110
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо тебе 20
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше никогда 197
больше нет вопросов 240
большая 345
большая семья 27
большое спасибо за приглашение 20