English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Большого

Большого Çeviri Portekizce

1,992 parallel translation
Последнее, чего хотела бы Анна - большого переполоха в медиа или толпу из ФБР на месте крушения - там же будут останки Визитёров.
A última coisa que a Anna quer é uma grande confusão na imprensa, e o FBI a investigar os destroços. Não com os restos mortais dos "V" no local.
Так это дом Большого Эда, да?
Esta é a casa do Big Ed?
Это дом подружки Большого Эда.
Esta casa é da namorada dele.
В колледже меня называли "Мастер большого пальца".
Na faculdade chamavam-me o mestre dos polegares.
омисси € по ценным бумагам и биржам не провела ни одного большого расследовани € де € тельности инвестиционных банков во врем € формировани € финансового пузыр €.
A SEC não conduziu quaisquer grandes investigações sobre os bancos de investimento durante a bolha especulativa.
У нас есть свидетель, видевший тебя и большого Карла дома у Тайлера Хэммонда.
Temos uma testemunha que te põe a ti e ao grande Karl na casa do Tyler Hammond.
А мне интересно, почему ведущий мировой эксперт по лжи не может увидеть самого большого в мире лжеца..
E eu pergunto-me porque é que o maior especialista em mentiras não consegue reconhecer a maior mentirosa...
Я был мастером-помощником Большого Брата.
Era o assistente do "Big Brother".
И так, ты раздражал Большого Брата так же как и он?
Tu ressentias-te do "Big Brother" tanto como ele?
Итак ваши люди просто закрыли Большого Брата здесь и оставили его умирать
Os seus homens trancaram o "Big Brother" e deixaram-no à morte.
Они всего лишь хотели сильно напугать Большого брата
Só o queríamos assustar o "Big Brother".
Мы лучшие технические гении в Дакоте и мы сбегаем, будто получили большого пинка под задницы
Somos os dois cérebros de tecnologia em Dakota e estamos a levar no coiro pelo Colossus.
Хотя никому не доставит большого удовольствия быть противовесом.
Apesar de não ser muito divertido para quem é o contrapeso.
Только без лишних напрягов из-за "большого события"
Tão delicioso como o de Acão de Graças, mas sem a pressão de um grande acontecimento.
Всю жизнь называть Большого Майка..
Passar a vida inteira a tratar o Big Mike por...
Тогда бы не было большого сюрприза.
Não seria uma surpresa.
Это только часть большого уравнения.
É só uma parte de uma equação maior.
И каждый в поисках очередного большого таланта.
E todos estão a procurar o próximo grande talento.
Со всем уважением, адмирал, все ваши звезды на погонах не имеют большого веса в этом здании.
Com todo o devido respeito, Almirante, essas estrelas no seu ombro não têm muito peso aqui.
Тот же импульс "быть-частью-чего-то-большого".
É o mesmo impulso de fazer parte de algo importante.
"Итак, Кэмерон, обними большого монстра и приворись, что тебе не страшно."
"Agora, Cameron, abraça o monstro grande e finge que não dá medo"
- В нетерпении большого вечера?
Animada com a sua grande noite?
У него на голове родимое пятно в форме большого старого...
Ele tem uma flor que parece uma grande... Florida.
Я думаю во-первых и во-вторых могут быть сильно похожи на тебя и большого парня.
Acho que a Coisa Um e a Coisa Dois devem ser como tu e o Grandalhão,
Прошлой ночью она жаловалась на большого лося, живущего за окном.
Ontem, queixou-se do alce gigante que mora no jardim.
Похоже, большого калибра.
Parece de grande calibre.
Ты, твой брат и я, три мушкетера, завоеватели большого города?
Tu, o teu irmão e eu, os 3 mosqueteiros à conquista da grande cidade.
Ну что ж, у большого папы был большой секрет
Então, o grande pai tem um grande segredo.
Я знаю это звучит тупо для человека, который воплотил свою мечту, большого юриста в большой компании...
Eu sei que parece estúpido para alguém que já atingiu o seu sonho, grande advogado numa grande empresa.
У большого русского медведь есть бу-бух
O grande urso russo tem um dói-dói.
К счастью, Томас добился большого прогресса в создании инфраструктуры, которая понадобится нам для возвращения, и с этого момента я перейму эти усилия.
Felizmente, o Thomas fez bastantes progressos na criação da infra-estrutura necessária para nos levar de volta a casa. Doravante, cabe-me a mim dar seguimento a este esforço.
Все будет хорошо. две иглы большого диаметра в вену
Começar duas intravenosas com cânula larga...
Я уже устал улыбаться, да и умно говорить требует большого ментального напряжения
Cansei-me de sorrir, do esforço de parecer inteligente.
Ну что ж, выпьем за Большого Мака.
Sim, bem, um brinde ao Big Mac.
Наследие Большого Мака заключается в том, что водителям бронеавтомобиля отныне запрещено покидать кабину, даже если к голове напарника приставлен ствол.
O lema do Big Mac é que agora nenhum condutor pode sair do carro mesmo que esteja uma arma apontada à cabeça do parceiro.
Но ты знаешь как звали Большого злого волка.
Mas sabes o nome do grande lobo mau.
Сбежал от Большого Жюри Флориды.
É um fugitivo do Grande Júri na Florida.
Но это не собираюсь имеет большого значения потому что Скотти становится серьезно глаз трахал от девочек на прогрессивные слоты.
- Mas isso agora não interessa porque o Scotty está a ser namoriscado pelas raparigas junto às máquinas. Estão a vê-las?
Я как раз на пороге открытия чего-то большого.
Eu estou à beira de uma descoberta única.
И я всегда воспоминаю... Как стояла... у большого витража, наблюдая, как они появились у нас впервые.
Por isso, imagino-me sempre... em frente ao grande vitral redondo, vendo-as entrar outra vez.
О приключении большого пальца, расскажу после.
Falamos do Sr. Polegar depois.
Что смотрите на большого чёрного ангела которого послали сюда, чтобы схватить вашу белую задницу и в самую последнюю минуту спасти вас от смерти?
Está a ver um grande anjo negro que foi enviado aqui para roubar o seu rabo de burro no último minuto possível e salvá-lo da destruição?
Аа, человек из большого города.
Menino da cidade, não é?
Ребята из большого города.
Rapazes da grande cidade.
Хорошо? Пока твоя мама не вернулась из большого СПА. За 4 часа.
Antes da tua mãe voltar do spa, em quatro horas.
От самого большого в нашей жизни праздника нас отделяют всего сутки.
Estamos a menos de 24 horas da maior comemoração das nossas vidas.
Какого самого большого зверя завалил? Может медведя?
Qual foi a maior caça que já abateste?
Теория Большого Взрыва 3x22 :
A TEORIA DO BIG BANG A Implementação das Escadas
Я возьму на себя большого.
Eu encarrego-me do grande.
Африканский слон - хранение большого объема данных -
Memórias Adicionais Fornecidas por Elefante-africano
- Все как во время большого провала!
– É como da última vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]