Было бы классно Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Знаешь, что нам было бы классно сделать в первую очередь?
Sabes o que devíamos fazer primeiro?
Да, было бы классно.
Isso seria giro.
Было бы классно, если бы он мог его не выключать, а так с включенным и ходить?
era bom se ele pudesse continuar com ela acessa, não?
Ух ты, это было бы классно.
Wow, isso teria sido muito bom.
Это было бы классно.
Foi fantástico.
Хорошо, это было бы классно.
Está bem, fantástico.
Да, было бы классно.
Sim. Isso seria bom.
Было бы классно.
Isso seria bom.
Да, было бы классно.
Sim. Seria agradável.
Это было бы классно!
Isso seria divertido.
"было бы классно побыть тобой один вечер."
"Era engraçado passar-me por ti só por uma noite."
А ещё было бы классно потрахаться.
Se bem que não me importava de fazer sexo.
Увидеть всех вас здесь... Знаешь, это было бы классно, нет?
Ter-vos aqui seria fantástico, sabes?
Было бы классно.
Seria agradável.
поэтому было бы классно съездить с людьми которым я нравлюсь.
Será bom ir agora com gente que realmente gosta de mim.
Было бы классно с тобой поговорить, но мне нужно позаботиться о тете.
Quero falar sobre isso, mas tenho de tratar da minha tia.
Старик, знаешь, что было бы классно?
Alter, sabes o que era louco?
Было бы классно.
Não seria bom? - O quê?
Хотя, если серьезно, было бы классно, если бы ты снова была с нами.
A falar sério. Seria bom sermos amigos de novo.
Было бы классно, Эрл.
Espera, espera. Deixa-me lambê-lo.
Это было бы классно, на такой приём я бы сходил.
Isso seria porreiro. Eu iria a essa recepção.
Думаю, что было бы классно иметь вместо крыльца - океан. Так тут у тебя
Achei que seria agradável ter o oceano como quintal.
- 500 франков было бы классно.
Se me desse 500 francos, era bestial.
Джон и Джим, бывало, часто разъезжали вместе, фантазируя о том, как было бы классно быть в популярной рок-н-ролльной группе.
John e Jim costumavam passear de carro fantasiando sobre pertencerem a uma banda famosa de rock.
Привет, Тай, это Эйд, звоню тебе, возможно, в разгар дьявольского веселья, но если ты сможешь оторваться на минутку, это было бы классно.
Deves estar num combate renhido de "Dragon Fury". Olá, Ty, é a Ade. Mas se puderes parar um pouco seria óptimo.
Было бы классно.
Quem me dera.
Знаешь, что было бы классно? Если бы мне распечатали текст песни...
Era mesmo fixe se me arranjassem uma folha pras letras...
И было бы классно если бы дома вечеринка не продолжалась.
Agradecia que não trouxesses a festa para casa.
Было бы классно если бы нам хотя бы один день не пришлось со всем этим иметь дело.
Seria simpático se conseguíssemos passar um dia sem ter de lidar com nada disto.
- Ага, ну знаешь, подумал, что было бы классно встретится со школьными друзьями Дженны.
- A sério? Sim, pensei ser agradável conhecer alguns amigos de liceu da Jenna.
На было бы классно вместе.
Seriamos um espectáculo juntos.
Было бы классно.
Seria bom.
Было бы классно. Привет, Реджи.
Olá, Regi.
Было бы классно сейчас завернуть за угол и встретить его.
Era fixe se eu virasse numa esquina e o encontrasse.
Иногда я думаю, что было бы классно иметь... маму.
Às vezes acho que seria fixe ter uma... mãe.
Было бы классно.
Isso seria fantástico.
- Это было бы классно.
- Isso sim.
- У меня никогда не было... классной машины, в которой было бы удобно.
Bem, sabem... nunca tive um carro fixe onde coubesse bem.
- В легком весе. - Нет, это было бы классно.
Ia ser giro!
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Estava meio a viver com a Alison enquanto trabalhava no mestrado em Segurança Social, o que era fantástico.
Классно бы было если бы наши Уткин и Цыпа заимели бы ребёнка?
Seria giro se nosso pato e pintinho tivessem um bebé
Ну, подумай, как классно было бы.
Mas pensa o bom que poderia ter sido, se isso acontecesse...
Было бы "классно" - так, кажется, говорят?
Isso seria chouette. * ( Giro ) É assim que se diz, não?
Угу. Это было бы самой классной вещью, которую кто-либо когда-либо делал для нас...
Seria a coisa mais fixe que alguém já fez por nós.
Не пойми меня неправильно, тайный секс это конечно классно... но мне кажется, что если бы мы встречались, было бы класснее...
Quer dizer, não me percebas mal, sexo secreto é demais. Realmente demais, mas eu acho que tu e eu a namorar é ainda mais... Demais.
Просто подумал, как классно было бы перегнуть тебя через перила того балкона и закричать "Я король мира!" в припадках оргазма.
Estava só a pensar como deveria ser espectacular dobrar-te na varanda e gritar, "Sou o rei do mundo!" quando me estiver a vir.
Это классно было бы.
- Teria sido divertido, não?
Мы наблюдали за тем, как ты в Хите оттолкнула эту Никки Стивенс. несмотря на то, что она могла бы помочь с твоей карьерой и это было просто классно.
Estávamos a observar-te e depois vimos como no Hit, recusaste a Niki Stevens apesar de ela poder ter ajudado na tua carreira.
классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей, и заполучить братика, который на самом деле мне племянник.
Antes de mais, seria muito fixe ver a Haley assim tão gorda, e quão fixe seria ter um irmão que, na verdade, era meu sobrinho?
Я просто... ну как бы... подумал, что классно было бы деревце найти.
Só achei que seria fixe ter uma.
Было бы классно, да?
Sobre o cemitério. Seria divertido, não?
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы здорово 850
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39