Было бы чудесно Çeviri Portekizce
122 parallel translation
- Это было бы чудесно.
- Seria óptimo.
Как было бы чудесно, если бы они перестали нас презирать.
Não seria maravilhoso se nos deixassem de odiar.
Было бы чудесно, если бы ты дал мне какую-нибудь старую одежду и оставил своим помощником.
Prefiro, que você me de umas roupas velhas, e me deixe ficar como seu ajudante.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
Uma vez teria sido agradável.
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
Se vocês conseguissem apanhar o John Mitchell era estupendo.
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
"Se conseguissem apanhar Mitchell, era estupendo."
Если бы мои сыновья походили на тебя, это было бы чудесно.
Seria muito bom se eles fossem como tu.
Наверное, было бы чудесно - надеть шикарное платье и пойти на бал, как принцесса иметь лошадей и прислугу и еще кучу платьев.
Devia ser fantástico vestir um destes vestidos, e ir ao baile como uma princesa, e ter cavalos e criados e ainda mais vestidos.
Нет, это было бы чудесно
Não, acho óptimo!
Это было бы чудесно, но мы не можем.
Adorávamos, mas... Não podíamos.
Думаю, было бы чудесно, если бы ты пришёл...
Sim, claro que ganha. Joga muitas vezes.
- Было бы чудесно.
Seria uma grande ajuda!
Вот было бы чудесно.
- Isso teria sido muito bom.
Это было бы чудесно.
Seria óptimo.
Это было бы чудесно.
Isso seria óptimo.
- Это было бы чудесно.
Seria excelente.
Да, мне кажется, это было бы чудесно.
Sim, provavelmente seria uma experiência maravilhosa.
Это было бы чудесно.
Isso é óptimo.
Было бы чудесно, если бы мы, хотя бы, жили вместе.
Seria tão bom se estivéssemos ao menos a viver juntos.
Ты знаешь, было бы чудесно, если бы она смогла опять работать.
Sabes, significaria o mundo para ela se recuperasse o trabalho.
Да и пока ходишь... Поищи там рутбир с мороженым. Это было бы чудесно.
Já que vais sair se pudesses trazer-me uma cerveja sem álcool, seria óptimo.
Было бы чудесно познакомить его с молодой парой вроде вас.
Fazer-lhe-ia muitíssimo bem conhecer um casal jovem como vocês.
Выпить еще какао было бы чудесно. Спасибо!
Mais cacau seria adorável, obrigada.
Было бы чудесно.
Seria maravilhoso.
Было бы чудесно.
Isso seria óptimo.
Было бы чудесно.
Seria ótimo.
- Да, было бы чудесно.
- Sim, seria óptimo.
- Было бы чудесно.
- Seria fantástico.
Чай - это было бы чудесно
Chá era óptimo.
Не буду тебя целовать на рабочем месте, я же... всё-таки профессионал, но давай просто закроем глаза, насладимся моментом и мысленно представим как было бы чудесно, если бы мы поцеловались.
Não vou beijar-te no local de trabalho porque também sou profissional, mas vamos fechar os olhos e, por um momento, pensar em quão óptimo seria se nos beijássemos.
Было бы чудесно посмотреть какие-нибудь фотографии. Вас с Байроном... - Да.
Seria agradável ver algumas fotos suas... e do Byron... e do Ford.
Это было бы чудесно.
Era maravilhoso.
Это было бы Чудесно, дорогуша.
Isso seria maravilhoso, querida.
Так Чак, Сара, что вы планируете на Великий День? О, было бы чудесно, если бы Клара могла нести перед вами цветы по проходу...
Era fantástico se a Clara pudesse ser a menina das flores.
Это было бы чудесно!
Era óptimo!
Да, это было бы чудесно.
- E, teria sido legal.
Как чудесно и удивительно было бы узнать что-нибудь о внеземном разуме.
Como seria maravilhoso, e que alegria seria, de saber algo sobre inteligência não humana.
Это было бы чудесно.
"Amo-te tanto hoje". Era tão bom!
"Как чудесно было бы иметь ребенка, чтобы делиться с ним мыслями и чувствами".
"Não era bom termos um jovem com quem partilhar ideias e sentimentos?"
Это было бы чудесно.
- Isso seria fantástico.
- Было бы чудесно.
Pode ser.
это было бы чудесно...!
Mas isso já está a acabar. - Isto seria triste, se isto fosse verdade...!
- Это было бы чудесно.
- Está bem.
Но я не перестаю думать, как чудесно было бы сделать хоть одну ошибку, такую как ты.
Mas não posso deixar de imaginar... Como teria sido maravilhoso se tivesse feito pelo menos um erro como você.
Это было бы просто ЧУДЕСНО...!
Seria fantástico.
Было бы чудесно.
Adoraria tê-la.
Это было бы чудесно!
Seria incrível.
Но это было бы так чудесно... не контролировать, просто позволить Богу...
Mas no entanto, seria bom, não estar no controlo, deixar acontecer, dar lugar a Deus.
Было бы чудесно.
Isso seria maravilhoso.
Если бы ещё можно было избежать огласки в прессе, это было бы просто чудесно.
Se conseguisse manter segredo da imprensa, seria excelente.
Все было чудесно, пока полицейские не появились, что-бы сообщить нам, что наш сын был арестован за проникновение в чужой дом.
- Bem, até a Polícia ter aparecido para nos dizer que o nosso filho foi preso.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40