English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Было бы достаточно

Было бы достаточно Çeviri Portekizce

177 parallel translation
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Supõe-se que quando a Sra. De Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
Койки и пары стульев было бы достаточно.
Um catre. Um par de cadeiras e ficarei bem.
Этого было бы достаточно.
O que fazes é o menos.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Pense um pouco. Para salvar a filha, poderia ter dado nomes e endereços.
Этого было бы достаточно.
Talvez funcione.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Para o Winthorpe, perder o emprego só não bastaria.
Но в вашем случае репродукции Сезанна или фотографии пейзажа было бы достаточно.
Mas em seu caso, uma reprodução do Cezanne... ou uma foto da paisagem bastaria.
Шампанского и цветов было бы достаточно.
Champanhe e flores já seria o suficiente.
Нам было бы достаточно одного магазина.
Estaríamos melhor só com uma doçaria.
Если бы я ничего больше не знал о тебе, зтого было бы достаточно.
Se não soubesse nada de ti, isso bastar-me-ia.
Честно, не думаю, что в мире существует дом... в котором для него было бы достаточно места.
De facto, não me parece que exista uma casa... com espaço suficiente para um cão como o Beethoven em todo o universo.
На 1-2 % меньше, чем в Блан-Саблоне - и это было бы достаточно, чтобы их заинтересовать.
2 % menos que Blanc Sablon teriam-lhe chamado a atenção.
Просто "нет" было бы достаточно.
Um simples não, era suficiente.
Наши предварительные оценки показывают, что одного генератора на накваде было бы достаточно, чтобы вернуть его в строй.
As estimativas indicam que basta um gerador de naquadah para activá-lo.
Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас.
Se considera o nosso sistema humanístico capaz de tal coisa, isso por si só já justifica a sua detenção.
Комиссионных было бы достаточно, чтобы я и Карен...
E a comissão era suficiente para eu e a Karen...
У меня болезнь, от которой нет лекарств. Я думаю, что было бы достаточно вдохновения.
Tenho uma doença sem cura, é inspiração que chegue!
Что мы можем здесь использовать, что было бы достаточно прочным?
O que vamos usar no meio que seja forte o suficiente?
Но было бы достаточно невероятно, если бы Винс объявился, со всеми своими ветвями, невредимый, и не имея хоть какой-то хватки по отношению к Уртцу, мы вернулись в игру.
Mas se o Vince aparecer com todos os membros intactos e não tiver um ataque à frente do Urtz, voltamos ao jogo.
Его предсказания о существовании антивещества с использованием только абстрактной математики, было бы достаточно чтобы сделать это важной вехой в истории человеческой мысли.
A sua previsão da existência de anti-matéria, utilizando apenas matemática abstracta seria suficiente para fazer dela um marco significativo na história do pensamento humano.
Открытки было бы достаточно.
Um postal teria sido óptimo.
Одного глотка было бы достаточно.
Um gole só bastaria.
Если бы жертвой был взрослый, то компенсации было бы достаточно
Quando a vitima é adulta, basta chegar-se a um acordo.
Глядя на скважины приходит в голову, было бы достаточно устранить летучие выбросы токсичные отходы хранить в специальных местах, без контакта с землей, и использовать нетоксичные вещества для гидроудара? Или можно просто перейти на солнечную энергию.
Para garantir estes serviços seria o suficiente para capturar "compostos orgânicos voláteis, armazenamento de resíduos offsite ou fora da terra, net escolha não-tóxico, ou simplesmente" mudar para a energia solar.
Простого "нет" было бы достаточно.
Um simples "não" servia.
Было бы достаточно нажать на кнопку записи, смерть этих людей... просто всего лишь спектакль. - Это ничего не значит.
Bastava-me premir um botão para os transferir a todos, a morte dos originais é só para dar espectáculo, é... é totalmente irrelevante.
Это было бы более, чем достаточно.
Ficaria mais que pago.
- У него было достаточно времени. - Ни один человек не смог бы добраться без веревки.
Nenhum humano teria conseguido sem uma corda.
Если бы у меня было достаточно времени, возможно, я смогла бы понять... Его нет.
- Com tempo, eu posso derivar...
- На данный момент не достаточно улик что бы утверждать, что преступления не было.
Neste momento não existem provas que sugiram que não aconteceu.
Это достаточно долго. И мне бы хотелось, чтобы Вам было удобно.
Por vezes é... muito demorado e gostaria que estivesse confortável.
Это было бы разумнее. Ты уже достаточно получила.
Já estás metida em problemas suficientes.
Достаточно было бы признания.
Uma confissão serve.
Хотела, чтобы вы знали : если бы одной любви было достаточно, Она бы все еще была с вами.
Ela queria que soubesse que, se bastasse apenas o amor... se bastasse apenas o amor, ela ainda estaria aqui consigo.
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Mesmo que tivéssemos o tipo de potência necessária para discar para Atlantis, não poderíamos fazê-lo porque isso detonaria a bomba.
Бог мой, женщина. Тебе было бы не достаточно банки Ред була и кусочка сахарного печенья?
Meu Deus, não podias ter bebido um Red Bull e comer um biscoito?
У меня бы не было этой проблемы если бы ваша жена уделяла ему достаточно внимания.
Isto não aconteceria se a sua mulher lhe desse atenção suficiente.
Дин, если б она захотела нашей смерти, ей достаточно было бы перестать нас спасать.
- Dean, se ela nos quisesse mortos, tudo o que ela teria de fazer era deixar de nos salvar a vida.
Это было бы самообманом, и я думаю, достаточно того, что уже сделано!
Com isso não estaria a apresentar-me correctamente, e acho que isso já foi feito.
Ну, я думаю, у него было достаточно церемониймейстеров, так он и сделал меня шафером, но я бы всё равно участвовал в организации церемонии.
Bem, ele já tinha noivos suficientes, então ele fez-me um padrinho, mas só de pensar que eu poderia estar envolvido numa cerimónia de qualquer maneira.
Как бы то ни было, в сухом остатке, денег там достаточно и связей в политике хватает.
Seja como for, e tudo o mais, há muito dinheiro e influências políticas.
Я хочу сказать, может, я и жила бы с этим спокойно... с этими изменами если бы у него было достаточно достоинства, чтобы хотя бы скрывать это от меня.
Não me importava que ele me enganasse Mas podia ter a decência de mo esconder.
Это испытание никогда бы не было нам ниспослано, если бы в нас не было достаточно сил, чтобы его пройти
Este ordálio não teria ocorrido se não pudesse ser superado.
Ну, достаточно для того, чтобы, если он ищет пещеру, было бы лучше, если бы мы нашли её первыми.
O suficiente, se ele estiver à procura de uma gruta, é melhor encontrarmo-la primeiro.
Все что я хочу сказать, что было бы здорово, если бы вы провели другое товарищеское соревнование и имели бы достаточно вежливости, чтобы в этот раз пригласить нас
Não é justo. - Acho que o seu telemóvel está a tocar. - O quê?
Что бы это нибыло, оно было достаточно ценным что бы убить за это.
Então o que quer que tivesse dentro, valia o suficiente para matar por isso.
И ударов было достаточно что бы он лишился сознания. Навершия.
E aquelas pancadas tê-los-iam deixado inconscientes.
Если бы у него было достаточно денег, тогда почему после десяти лет абсолютного бездействия он опять вернулся в дело?
Se tinha dinheiro que chegue, porque é que, passados 10 anos, volta ao activo?
После того, как мы заставили телескоп парить возле люков, надо было приблизить его достаточно медленно, так что если бы он случайно коснулся люков, это не причинило бы разрушения.
Uma vez que temos o telescópio flutuando sobre as traves a ideia é simplesmente traze-lo para baixo o suficientemente devagar, pois se o golpearmos talvez com uma trave que não se danifique.
Могло бы быть достаточно, но еще было бы неплохо, чтобы люди знали, какими счастливыми мы друг друга делаем.
Poderia, mas também poderia ser maravilhoso deixar as pessoas saberem como nos fazemos felizes uma à outra.
Простого "нет" было бы достаточно.
Tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]