Было бы мило Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Эй, было бы мило, мистер Лоннеман.
Seria muito simpático da sua parte, Sr. Lonneman.
- Было бы мило, если б он прилетел лично.
- Teria sido bom se tivesse vindo.
Было бы мило, если б ты притворилась, что понимаешь.
Seria bom que fingisses compreender. Tudo bem.
Но было бы мило, чтобы тут для разнообразия был кто-то еще.
Mas é bom ter aqui companhia para variar.
Было бы мило, если бы вы купили ему что-нибудь.
Era simpático se lhe mandassem alguma coisa.
Это было бы мило.
Isso seria agradável.
Это было бы мило.
Isso seria bom.
Но сейчас было бы мило посмотреть на других людей, их развлечения, или смерти.
Mas agora podia ser giro vermos outra pessoa a divertir-se ou ser morto.
Было бы мило с твоей стороны сказать мне, что ты встречаешься с Эми.
Seria bom se me tivesses dito que andas a sair com a Amy.
- "Доброе утро" для начала было бы мило.
- "Bom dia" é um bom começo.
Было бы мило спросить - может, мы тоже хотим.
É bom quando nos perguntam.
- Было бы мило.
Seria bom.
Я подумал, было бы мило с твоей стороны поить участников марафона кофе.
- Pensei que seria agradável... - teres um quiosque de café na maratona.
Хорошо. Это было бы мило.
Era bom.
- Это было бы мило но у меня есть парень.
- Ah, isso era simpático mas tenho namorado.
Было бы мило.
Seria agradável.
- Это было бы мило.
- Oxalá estivesse.
Это было бы мило.
Pois.
В смысле, я знаю, многие вещи изменились с тех пор, как я обручился, но было бы мило, если бы вы хотя бы спросили!
Eu sei que as coisas mudaram desde que fiquei noivo, mas teria sido simpático ser convidado!
Сказал, что подумал, что это было бы мило.
Disse-me que eu era lindo.
Маленькое предупреждение было бы мило!
- Já não se avisa?
Было бы мило, если бы ты, меньше болтала.
Um pouco menos de conversa seria bom.
- Я не злюсь... но просто было бы мило, если бы вы, блядь, перестали всё на меня возлагать... и время от времени, внезапно спрашивать с меня дурь.
- Não estou enervada. Mas gostava que não estivessem sempre á minha espera e que se chegassem á frente com os charros para variar.
Это было бы мило.
Sério? Isso seria ótimo!
Это было бы мило.
Seria bom.
Было бы мило, если бы люди не ругались в машине.
Seria muito bom se as pessoas não discutissem no meu carro.
Всё же, было бы мило с твоей стороны хоть чуть-чуть поревновать.
Ainda assim, seria bom se você ficasse um pouco enciumado.
Мы с Орсоном подумали, что было бы мило разделить такое особое событие с некоторыми близкими друзьями.
Nós achámos que seria bom partilhar este momento especial com amigos.
- Было бы мило, если бы был мужчина в доме.
Seria porreiro ter um homem em casa.
Было бы мило с твоей стороны их запомнить, чтобы Вы могли воспроизвести их экспромтом на приеме или вечере.
Seria uma coisa boa aprender seus nomes de memória, então poderia dizê-los de improviso num chá ou sarau.
Было бы мило, если бы пригласил.
Um convite teria sido agradável.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Isso seria muito amável por tua parte.
Было бы так мило, если бы вы остались.
Seria tão agradável se pudesses ficar um pouco.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Bom, sim... talvez.
Это было бы очень мило.
- Seria bom.
И это было бы... мило... и захватывающе.
E as coisas ficariam quentes e enevoadas...
Это было бы мило.
Com todo o gosto.
Если ты не возражаешь, конечно. - Нет, это было бы очень мило.
Queriamos evitar uma grande cirurgia.
"Пока" было бы очень мило.
Um adeus seria agradável.
Как ты можешь платить за секс, который мог бы иметь даром? Это было очень мило.
Como é que se justifica pagar a alguém 200 dólares por algo que se arranja de graça?
Это было бы... мило.
Isso seria bestial.
Здорово было б если б можно было б его кому-нибудь отдать... Было ли бы это мило? # Pardon me, boy Is that the Chattanooga choo-choo?
Não seria bonito? Manny, Podes ajudar-nos?
Потому что Уилсон считает, что было бы очень мило подарить девочке лишний год жизни и дать ей попрощаться с мамочкой.
Porque o Wilson acha que seria gentil dar mais um ano de vida para a rapariguinha dizer adeus à mamã
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Mas era bom se visitasses a tua pobre mãe mais vezes.
Обычно мы мило общались с представителями фирм... что бы нас пригласили еще на пару, тройку, раз пригласили на ужин... я серьезно, помниться с Кэпитал были проблемы это было так мерзко, что я сбежал под каким-то предлогом.
Essa é que era a nossa intenção. Lembro-me em particular de ir à'Capitol'porque foi tão nojento, que acabei por me vir embora a meio de uma das reuniões.
- И было бы мило если бы вы обсудили это с нами.
O quê, vocês não gostam?
Это было бы очень мило. - Хорошо.
- Sim, Isso seria agradável.
- Да, это было мило, как бы...
Não foi melhor do que o uniforme da claque, mas...
Вообще-то, это было бы очень мило с твоей стороны.
Claro, porque isso não seria nada disfuncional.
Да, это было бы очень мило.
Sim, isso seria adorável.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы странно 70
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы странно 70
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милорд 2720
милое дитя 33
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с вашей стороны 26
милорд 2720
милое дитя 33
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
милош 65
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
милое место 43
милош 65