Было бы весело Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Мне кажется, вам с ней вдвоем было бы весело.
Vocês os dois devem dar-se bem.
- Да, да. Это было бы весело.
- Sim, isso era engraçado.
Было бы весело.
Seria divertido.
Это было бы весело.
Teria sido divertido.
Это было бы весело, но нам нужно найти кольцо!
Parece divertido, mas temos de encontrar uma alianca!
Подумайте, как нам было бы весело всем вместе.
Pense em todo o divertimento que podemos ter juntos.
Да, это было бы весело?
Pois é, meu. Pode ser divertida, não?
Было бы весело.
O prazer é todo meu.
Да, это было бы весело.
Era divertido.
Знаете, что было бы весело?
Sabem o que seria giro?
Нам бы стоило забиться, приятель, было бы весело.
Andamos. Temos que nos encontrar.
Это было бы весело
A sério? Seria divertido.
- Вот-вот. Было бы весело, да?
Seria divertido, não?
И я подумала.. было бы весело работать вместе
Achei que seria giro trabalharmos juntos.
Вы приехали, потому что подумали, что было бы весело полетать на аэропланах, так?
Deixem-me adivinhar. Estão aqui porque pensaram que seria divertido pilotar aviões.
Подумай, как было бы весело.
Não seria divertido?
- И правда, было бы весело.
- Pois. - Podíamos.
Было бы весело.
Isto é bocado chato.
- Мне тоже. По-моему, было бы весело.
Acho que teria sido muito divertido.
Это было бы весело.
Podia chamar-se "Andena".
Вот было бы весело.
Seria giro.
Если хочешь поиграть с нами, было бы весело.
Porque ia perguntar-te, se querias tocar connosco, tu sabes, seria fixe.
Но было бы весело, разве нет?
Mas foi divertido, não foi?
- По крайней мере, было бы весело.
Pelo menos assim iria divertir-me.
Вообще-то, я не знаю, я думаю, это было бы весело, просто пойти, и, знаешь, посмотреть все это действо.
Na verdade, sei lá, pode ser divertido. Ver qual é a desta agitação toda.
Это было бы весело, если бы не было так... не весело.
Isto seria muito engraçado se não fosse tão... sem piada.
Там было бы весело, а?
Teria sido divertido, não?
- Было бы весело.
- Seria divertido. - Sim.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
Não fazíamos nada muito divertido. Ele apenas fazia com que tudo parecesse muito divertido.
Это было бы не весело.
Não teria graça.
Без вас было бы не так весело.
Nao teria graça sem voce.
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Teria sido bom se tivéssemos entrado, mas foi divertido à mesma.
Я бы порвал с ней раньше, если бы это не было так весело.
Teria acabado com ela mais cedo, se não achasse tão hilariante.
Так что... как бы весело ни было, этого больше не произойдет.
Assim por muito bom que tenha sido, não volta a acontecer.
Я целую вечность не был рядом с кем-либо, с кем хотя бы отдаленно было бы настолько весело.
Faz uma eternidade desde que não estou ao pé de alguém remotamente divertido.
Не знаю, но как бы то ни было, это будет весело.
Mas seja como for, acho que vai ser divertido.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
- Não é? Não pode embebedar-se todas as noites, por mais que tenha muita diversão.
И Картер... что бы ни случилось, было весело.
Carter, aconteça o que acontecer foi divertido.
И я подумала, что было бы весело прогуляться вчетвером, узнать друг друга получше. - Да, в последнюю минуту...
- Sim, coisa de último minuto.
Как бы ни было весело играть в "20 вопросов", он истекает кровью из всех отверстий.
Por muito divertido que possa ser adivinhar que doença ele tem, ele está a sangrar por todo o lado.
Как бы было весело, если бы мы прямо сейчас устроили Рождественскую вечеринку.
Quão divertido ia ser, ter um festa de Natal totalmente improvisada, tipo, agora mesmo?
Было бы нам весело? Нет, мы бы задыхались.
- Não, estaríamos a sufocar.
Ну и лицемер. Как бы это использовать, чтобы было жестоко, но весело?
Como podemos usar isto de uma maneira cruel e divertida?
Вам бы было весело, Если вы думали, что Comic-Con переезжает в Анахайм?
Estarias bem disposta se pensasses que a Comic-Con se ia mudar para Anaheim?
Хотел бы я сказать, что было весело, Ларри.
Gostaria de poder dizer que foi divertido, Larry.
Но знаешь, что было бы на самом деле весело?
Mas... mas sabes o que era mesmo divertido?
Но как бы мне с вами не было весело, это...
Mas por mais divertido que tenha sido andar com vocês, isto...
Хорошо, что ты не пошел с нами. Тебе бы не понравилась ни музыка, ни люди, но мне было весело.
Ainda bem que não vieste ontem, ias odiar a música e a multidão.
Послушай, прости, что ушла не попрощавшись, но как бы ни было весело, моя мама права.
Desculpa ter ido embora sem me despedir. Foi muito divertido, mas a minha mãe tem razão.
Это было бы так весело.
Seria tão divertido!
В твоей голове это было бы не так весело.
Não teria muita piada se eu só estivesse na tua cabeça.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы здорово 850
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39