Быстренько Çeviri Portekizce
470 parallel translation
Ты быстренько улегся в постель.
Você não perdeu tempo a entrar na cama, não foi?
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Alguém que peça um baralho de cartas e nós entretemo-nos aqui.
- Хорошо - Можно я быстренько скажу пару слов девочке?
- Posso dizer algo à sua garota?
Быстренько подходите. Но не толкайтесь, здесь всем хватит!
Venham, rápido, mas em ordem, há bastante para todas.
Соберемся быстренько и отправимся.
Aprontamo-nos num instante e abalamos.
Мы быстренько сматываемся и пробираемся к берегу.
Saímos da melhor forma possível e dirigimo-nos para a costa.
Одни прибывают без приговора и бессрочно остаются в лагере, а у других чудовищное досье, а они быстренько выходят на свободу и снова пользуются влиянием в префектуре, а то и в Виши.
Alguns, chegam sem julgamento, sem sentença e vão ficando. Outros, com cadastros terríveis, saem rapidamente e conseguem empregos no governo local ou até em Vichy.
Быстренько прячемся в корзинку, все, все, все.
Vamos, todos pra dentro da cesta.
Быстренько, быстренько.
Passe longo! Passa-me, Chefe!
Знал летчик, он быстренько прибежал.
Veio correndo pelo dinheiro. - Que piloto?
- Быстренько, девочки!
- Rápido, meninas!
Тогда быстренько почисть лчк.
Descasca depressinha esta cebola.
Отлично. Ввиду того, что мы должны сегодня закрываться. Предлагаю нам быстренько посмотреть ваш номер и начать прямо сейчас.
Como ainda temos muito que fazer hoje... sugiro uma rápida visita ao seu apartamento, e começaremos logo em seguida.
Быстренько развяжите меня. Я этого не вынесу.
Desatem-me depressa, não aguento mais!
Я быстренько приму душ и сразу же вернусь.
O jantar já está pronto. Vou tomar um duche e volto já.
Давай, Васкез, быстренько.
Vamos, Vasquez. Desarme.
Ты бы просто быстренько засунул, вытащил, а потом вытер бы о свой пиджак.
Apenas pegavas, enfiavas, esvaziavas, e pagavas par'ó t'u casaco.
Быстренько!
Rápido!
Быстренько идите сюда.
Vamos lá! Todos juntos.
И если кто-то из вас собирается быстренько смыться с этой войны, время пришло.
Por isso, se há alguém entre vós que espera um passeio rápido por esta guerra, é altura de o dizer.
Вы не против, если я быстренько заскочу?
Posso entrar só por um instante?
- На выход, быстренько.
Vem, vamos embora!
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Bom... assim que soube que não ias inventei uma desculpa e pirei-me.
Постарался быстренько отсюда смыться.
Como se ele tivesse de sair daqui rapidamente.
Я только взгляну быстренько.
Eu só queria dar uma olhada rápida.
Ты такой замечательный слушай, я пойду быстренько загляну к детям, ладно?
És maravilhoso. Ouve, vou só dar uma olhadela nos miúdos, está bem?
Быстренько иди сюда, ты мне нужен.
Anda cá rápido, preciso de ti.
- Быстренько сыграли в "Где-нибудь только не здесь".
- Estamos a jogar um jogo de imaginação.
Я могу быстренько поесть, но мне придётся вернуться сюда.
Posso ir jantar, mas tenho de voltar.
Свяжи, что-нибудь быстренько.
Rápido, tricota qualquer coisa.
Мы быстренько их поженим и спишем все долги.
Arranjo um casamento rápido e esqueço a dívida.
Эй, принеси мне такой наушник быстренько.
Preciso de uma dessas coisas imediatamente, sim?
Я постараюсь быстренько расправиться с делами в Совете Федерации.
Mesmo que seja só para que o Conselho da Federação vá mais devagar.
"Можешь быстренько привести сюда 20 миллионов своих друзей?"
"Podes arranjar 20 milhões de amigos teus num instante?"
Так что, все быстренько рвем когти?
- Agora estamos a entender-nos?
Сейчас канун Нового Года... ... поэтому я бы хотела быстренько определить вашу судьбу и смотаться.
Estamos na Véspera de Ano Novo por isso gostava de decidir o seu destino e ir-me embora.
- Все, давай, иди нюхни кокса и быстренько запишемся, идет?
Vá lá, toma a droga e vamos acabar com isto.
Он думает, что стоит упрятать меня в дом престарелых, как я быстренько отдам богу душу. Ох уж эти современные детки... И тогда ему не надо будет никуда меня возить
Ele deve achar que, assim que me meter numa casa de repouso, morrerei mais depressa e ele já não terá de me levar a lado nenhum.
Но мы и так быстренько всё проясним.
Seja como for, isto esclarece-se depressa.
Ага, значит Росс был студентом колледжа и быстренько сподобился проводить старшеклассницу на выпускной бал.
O Ross estava na faculdade... ... e aproveitou a oportunidade de levar uma jovem ao baile.
Быстренько, одевайте виртуальные костюмы.
Vistam estes fatos virtuais.
Сваргань-ка мне кофейку, только быстренько.
Fazes-me um café?
Так, быстренько, быстренько.
Toca a mexer, depressa.
Сейчас всё быстренько исправим.
Vamos já tratar de si.
быстренько, Юло!
Mão pra cima, Yulaw!
Давай быстренько попадем в его лабораторию и узнаем.
Vamos ao laboratório.
Я быстренько соберу историю на них.
Asfixia. - Parece que já esperavas isto.
Так что мы быстренько удрали оттуда, и с техпор нас не сильно тянуло в горы.
- Recordo-me de uma vez...
Хорошо, ребята, давайте очистим быстренько это место.
Toca a desmontar isto tudo.
Быстренько.
Rápido.
- В одну линию тащите, быстренько.
Endireite até lá!
быстренькому 38
быстро 6447
быстрее давай 18
быстрее 9955
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстрый 76
быстрые 27
быстро ты 68
быстро 6447
быстрее давай 18
быстрее 9955
быстро иди сюда 17
быстро и тихо 18
быстро домой 24
быстрый 76
быстрые 27
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстрей 2211
быстрая 30
быстро в машину 45
быстрее сюда 35
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстрый вопрос 35
быстро внутрь 18
быстрому 525
быстрей 2211
быстрая 30
быстро в машину 45
быстрее сюда 35
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстрый вопрос 35
быстро внутрь 18