English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В

В Çeviri Portekizce

1,401,077 parallel translation
Тебе место в этой команде, Нима.
Fá-lo saber disso.
Можно? Эти хакеры являются частью более крупной сеть тролль фермы в России.
Estes "hackers" fazem parte de uma rede maior de "trolls", na Rússia.
Две командировки в Афганистан, пять лет с ФБР, член президентской охраны на саммите большой двадцатки.
Dois destacamentos no Afeganistão, cinco anos no FBI, parte da segurança do presidente na cimeira do G20. E agora?
Ну, здесь много не узнаешь, только если ты не преподаешь в колледже И, без обид, ты не...
Não há muita coisa por cá, a menos que seja professor na faculdade, o que, sem ofensa, não é, ou que trabalhe em Camp Peary.
Или в Кэмп-Пири.
Como é que lhe chamam?
Я пиар консультант и у меня большой список клиентов. В том числе крупная фармацевтическая компания которая в настоящее время молодой конкурент.
Incluindo uma empresa farmacêutica que adoraria arrasar um concorrente inexperiente.
Мы как раз раскручиваем одну... Утечка химикатов в Бруквилле.
A fuga química em Brookwell.
Отправимся в Бруквелл и сами найдем... что бы это ни было.
Vamos a Brookwell encontrá-lo, o que quer que seja.
Учитывая, что они провели большую часть времени в военной зоне, они не заморачиваются, либо.
Como passam grande parte do tempo em zona de guerra, não brincam.
Ну, во-первых, мы должны понять в кого из сотрудников экстренной помощи переодели в людей из Грейпула а потом проследим за ними, а там разберемся.
Primeiro temos de perceber que pessoal de emergência são operativos da Greypool disfarçados. Depois seguimo-los e vemos o que fazemos.
Ваша работа - помогать жителям города вернуться в свои дома.
O seu trabalho é ajudar os cidadãos desta cidade a voltarem para casa.
Еще несколько дней назад Я был у него в качестве пиарщика, но занималась со всем другим.
Até há uns dias, estava na equipa dele como consultora de média, mas não era isso que fazia.
- Я создавала истории, которые не всегда основывались на фактах. Знаете о пекарне в Ричмонде?
- Criava notícias que nem sempre eram factuais.
Мои родители живут в нескольких кварталах отсюда.
Porque está escondida em Brookwell? Os meus pais vivem ao fim da rua.
Что вы делаете в нашем доме?
- Vou perguntar outra vez. O que estão a fazer em nossa casa?
И прямо в центре игры ВУ, детка. Да.
- E a meio dum jogo da UVA.
Вперед в Ваху.
- Pois foi.
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
Não é só uma pessoa, é um risco político. A Malory difundia notícias falsas para favorecer um senador.
Я 2 года работала федеральным агентом в анти-коррупционном отделе.
Não sei qual é a piada.
Если вы пыталась занять свое место в этой команде,
Expuseste-te por nós.
Я чувствую себя не в своей тарелке.
Mandaram-me para cá, fazer parte de uma equipa onde não querem que eu esteja.
Дело не в том, что о тебе думают, Нима.
Se carrego os meus pecados é porque eles não mos deixaram esquecer.
Да, я не может быть не совершенным в этом, но я никогда не смогу стать лучше если ты будешь вставать между мной и ними. Ты должен позволить мне научится делать свою работу.
Posso não ser perfeito nisso, mas nunca conseguirei melhorar se continuar a intrometer-se entre mim e eles.
Хм, может ты поможешь мне в кое чем.
- Não acredito que resultou. - Não estrague.
Ждать они не любят, в отличие от нас с тобой.
Temo que, depois disto... São agentes.
Я внимательно следил за карьерой моей матери. Я знаю, что случается, когда лжёшь. Вы в конечном итоге того, ложь нарастает как снежный ком...
Diga-lhes que ganharam, que salvaram o dia e que o senador Baynard será punido.
Ты действительно думаешь, что Принц Джордж там собирается позвонить Шарлотте в главный офис, рассказать им все о ваших тайных делишках здесь?
Não vais para o MI6. Não há como vencer.
Обещая разделаться с ними, если она не возьмет меня? Нет, конечно нет. Итак, еще раз, я почесал тебе спину а меня в ответ выбросили на обочину.
Achas que ali o príncipe George vai ligar à Charlotte, contar-lhe o vosso plano secreto e prometer dar-lhes informações se ela me readmitir?
А я не вижу, чтобы кто-то ещё стучал в мою дверь.
Não tens de ir embora. Podes ficar e juntar-te a nós.
Может, в Америке журналистика и мертва, но там, откуда я родом, если хочешь найти историю, её нужно идти и искать.
Imaginei que me encontraria. Seguiu-me.
И все же, все хорошо в Бруквиле. Нет никакой утечки химикатов. Люди вернулись по своим домам.
O jornalismo pode estar morto nos EUA, mas, na minha terra, se queremos uma notícia, procuramo-la.
У меня ещё в четырех часах езды поездка, поэтому я решила писать свою статью здесь
Mas está tudo bem em Brookwell. Não há nenhuma fuga química. As pessoas voltaram às suas casas.
Он понесет наказание, даже если покается. Мэлори будет в программе защиты свидетелей.
O Departamento de Justiça está agora com o senador Baynard.
Рорк, человек в правительстве, которого мы искали.
O Baynard pediu ajuda ao seu velho amigo para sair da situação.
Все в этой истории прослеживается фабрике троллей мы думаем, что базируется в Норфолке, штат Вирджиния.
que pensamos ter a sua base em Norfolk, na Virgínia.
Золотой лист и Гриль бар в Уильямсберге, штат Виргиния.
O Gold Leaf Bar Grill em Williamsburg, Virgínia.
В такой работе мы сталкиваемся с разными людьми.
Neste tipo de trabalho lidamos com pessoas interessantes.
Шелби и я уже в пути.
Eu e a Shelby estamos a caminho.
Что вы делаете в нашем доме? Отсюда всех эвакуируют.
O que fazem em nossa casa?
Хорошие новости в том, что у нас новое лицо для доски. А более хорошие новости - это то, что это ЧП было не актом терроризма и никак не связано с каким-то другим планом.
A boa notícia é que encontrámos uma cara.
В прессе, может, и назовут это "ложными новостями", но это лишь очередное название для "дезинформации".
Lamento ter de dizer isto, mas ela não é inocente.
Возьмите заслуженный перерыв, и мы будем держать Мелори здесь в безопасности.
Façam uma pausa merecida.
Дело в том, что ты сама думаешь о себе.
A questão não é o que pensam de ti, Nimah.
Я понимаю какого это чувствовать, видеть гораздо опытного человека на своем месте Но это не значит, что мне нечего предложить, что-то, в чём, возможно, у вас никогда не было... опыта.
Percebo como deve ser, ver alguém menos habilitado estar no lugar que era seu.
Нет, я был в высших кругах власти.
Isso não significa que eu não tenha nada a oferecer, algo que talvez o Owen não tivesse. Experiência.
Пусть твои солдаты поверят в свой успех.
- Ou aprende a viver com elas.
Им важно, чтобы ты все сделал, все чтобы было в твоих силах.
- Talvez nunca descubram.
Ты всё превращаешь в шутку, потому что боишься создать связь...
Hoje de manhã, o Clay obrigou-nos a enfrentar as nossas fraquezas. E acho que é justo alguém te dizer quais são as tuas.
отделилась от мира, замкнулась в себе.
E eu percebo isso. Depois de o meu pai morrer, afastei-me do mundo.
Можешь выйти в ту дверь и в конечном итоге окажешься там...
Como sou tua amiga, Henry.
Хорошо, помоги мне и будет не в последний.
- Isto é verdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]