В этом дело Çeviri Portekizce
2,733 parallel translation
Но не в этом дело.
Essa não é a questão.
Она знает, кто враг. Не в этом дело.
Ela sabe, esse não é o problema.
- Да не в этом дело.
- Não é esse o problema.
- Нет, дорогая, нет, не в этом дело.
- Não é isso.
В этом дело?
Acabou?
Не в этом дело.
Não é que não goste.
Вероятно нет, но не в этом дело.
- Provavelmente não. Mas isso não é importante.
- Не в этом дело.
- Pois não. - Táxi não?
И в этом дело?
É por isso?
Дело не в этом.
Não é isso.
- Дело не в этом.
Não é isso que se está a passar.
Нет, дело не в этом.
- O teu sistema está corrompido. - Não, não é isso.
- Дело не в этом.
- Não me interessa.
В этом всё дело.
Significa tudo.
Так всё дело в этом?
É disto que se trata?
Вот и все. Дело только в этом.
É só disso que se trata.
Груг. Неужели только в этом все дело?
É disso que se trata isto tudo?
Несомненно, дело было заведено после признания Джесси Мисскелли, одного из обвиняемых в этом ужасном преступлении, которое шокировало всю общественность.
Aparentemente, o caso ficou resolvido com a confissão de Jessie Misskelley, um dos acusados deste crime horrível, que chocou toda a comunidade.
В этом все дело.
Esse é o problema.
- Нет, нет, нет. Дело не в этом.
Não é isso.
С учетом выше сказаного, в этом случае дело просто скинули мне на стол.
Não, eu entendo isso. Dito isto, este caso foi posto na minha secretária
Нет... дело не в этом.
Não... Não tem que ver com isso.
Так в этом все дело?
Então, é assim, querido?
- Дело не в этом.
- Não interessa.
В этом всё и дело.
O problema é esse.
Дело совсем не в этом.
Não é disso que se trata.
- Дело не в этом.
Não é essa a questão.
Думаю, в этом все дело.
Suspeito que foi isso que aconteceu.
В этом все дело.
Provavelmente é isso, infelizmente.
В этом все дело, мать твою!
É aí que quero chegar!
Дело не в этом, вы молодо выглядите.
- Não. Tu pareces muito jovem.
В этом все дело?
É disso que se trata?
- Нет, не в этом дело...
- Não.
Дело не в этом.
Não é essa a questão.
В этом и дело - нет.
A questão é essa : não tens.
Ха, в этом ведь все дело, верно?
Mas aí é que está a questão, não é?
Дело не в этом... Ясно?
Não foi a minha intenção, está bem?
- И дело не только в этом.
Não é que não tenha importância.
- Разумеется, Джанин, она его секретарша, в этом все дело.
- Era a Janine. - Claro. É assistente do Magnussen.
Думаю, дело в этом.
Os pais dele, um belo exemplo de vida de casal, entendo.
Дело не в этом.
Não se trata disso.
Так всё дело в этом?
É isso que queres?
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так.
Bom, até me envergonho de dizer isto, mas observei o trabalho da mulher de todos os ângulos, repetidamente, e não vi nada de suspeito.
Мне некуда возвращаться. Дело не в этом.
Já não há volta a dar para mim.
Но ведь не в этом все дело, ведь так?
Mas, não se trata disso, pois não?
- Нет, нет. Дело не в этом.
- Não, não é isso.
- Дело не в этом. - А в чём тогда?
- A questão não é essa.
Дело не в этом.
- Então, qual é?
Но дело даже не в этом.
- Sim. Mas é mais do que isso.
Так дело в этом, в какой-то громоздкой отцовской хрени?
É disso que se trata? De um grande problema paternal?
- Да дело же совсем не в этом.
Em última análise, não é isso que importa.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129