English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В этом и дело

В этом и дело Çeviri Portekizce

463 parallel translation
В этом и дело.
Esta é a questão.
В этом и дело. Русские любят блаженных.
Esse é o problema, Sra. Os russos adoram um louco.
Именно в этом и дело.
É exactamente o que é.
В этом и дело, дорогая!
Por isso mesmo, amor!
- В этом-то и дело. Правительство...
Isso é exactamente o que o governo teme.
В этом-то и дело. Мистер Хэйнс даст нам закладную, чтобы мы возместили разницу.
O Sr. Haines nos dará uma hipoteca pelo que falta.
В этом всё и дело.
É aí que eu quero chegar.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
И потом, не в этом дело.
Um enorme vazio.
В этом все дело. И ты любишь меня.
Isto é o que importa.
Послушай, в этом городе более 2000 репортёров.. .. и всего 5 из низ расследуют дело "Уотергейт".
Há mais de 2.000 repórteres nesta cidade... e nem 5 a falar do Watergate.
- В этом и дело.
- A questão é essa.
В этом все и дело.
Essa é que é essa!
Знаю, ты и без того получаешь их за так, когда тыришь... но не в этом дело!
Sei que saem de graça quando se rouba, mas esta não é a parada!
В этом всё и дело.
- Oh, sim? Bem, fique por cá.
- Вот в этом все и дело Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Sabes, as mulheres adoram homens... misteriosos e simulados.
Предполагается что русские и кубинские траулеры... находящиеся в этом регионе... - на самом деле разведчики. - Дело плохо.
Traineiras russas e cubanas, idubitavelmente barcos de vigilância, têm circundado a área
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
" Duas estradas divergiam num bosque e eu segui pela menos usada.
В этом-то и дело.
É esse o problema.
И поскольку я в этом ничего не смыслю... и эти заботы для меня - дело относительно незнакомое, то я записался добровольцем в программу "Счастливая рука помощи"
E como não tenho nenhuma habilidade nesta área... e a educação é um conceito estranho, inscrevi-me... no programa "Happy Helping Hands".
- Но в этом-то всё и дело.
Essa é a questão. "Quem?"
В этом-то и дело.
É isso mesmo.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
E esse é o ponto. Não acho que ele esteja muito interessado, ponto final.
В этом-то всё и дело, правда?
Na verdade, é isso, não é?
В этом все и дело.
O problema é esse.
А, в этом-то и дело
Talvez seja isso.
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Sabes, o que se passa é que há imensa gente feia por aí, mas que não sabem que são feias, porque ninguém lhes diz.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Só falam disto.
В этом все и дело.
É disso que estamos a falar.
Не думаю, что дело в этом, и убежден, что биохимические изменения дадут нам ответы, которые мы ждём.
Não acredito que este seja o caso e tenho forte suspeita de que essas mudanças bioquímicas irá nos dar as respostas que precisamos.
Никакой ференги не может работать в этом баре, никакой ференги не может есть или пить в этом баре, и никакой ференги... никакой ференги! не может иметь дело с этим существом!
Nenhum ferengi poderá trabalhar neste bar, nenhum ferengi poderá comer nem beber neste bar e nenhum ferengi nenhum ferengi poderá fazer negócio com aquele homem!
Да и не в этом, в сущности, дело.
E nisto se baseia o meu raciocínio :
В этом-то все и дело.
A questão é mesmo essa.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Como a Monica e eu estamos a comecar um negócio novo e não temos dinheiro... ... podíamos organizar o Amigo Secreto, e cada um comprava só uma prenda.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Quero sempre vê-la, Major, estando aí a raiz do problema.
Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
Penso que a razão é essa e que o teu pai esconde o que sente.
Я просто подумал, что я не в форме и всё такое. Сам понимаешь. Но дело не только в этом.
Primeiro pensei que estivesse em baixo de forma mas é mais que isso.
В этом всё и дело, чёрт побери.
É isso mesmo o meu problema.
В этом-то всё и дело.
Essa é a questão, pai.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
- Мне не нравятся Бродерик и Итон, но дело не в этом.
- A questão não é essa.
Да, думаю, в этом все и дело.
Por isso mesmo.
Видите, в этом-то и дело.
Aí é que está.
Дело не в этом, граф считает, что мы должны выступить единым фронтом и не доверять этим людям. Не успеешь оглянуться, они станут батрачить за еду... -... и будут кляньчить подаяние у дверей.
O conde acha que temos de ser firmes e não confiar neles ou quando dermos por isso estarão a trabalhar por comida e a pedir de porta em porta.
В этом же и дело, дурилка.
Mas a ideia é essa, idiota.
Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина. Подумай об этом.
Pensa bem.
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
O tipo de West Village tinha dinheiro para ter um advogado à disposição, porquê o arrombamento?
- В этом то и дело.
De certa forma, e por isso que aqui estamos.
В этом всё и дело.
É esse o problema aqui.
Ну в этом всё и дело.
Bem esse é o problema.
В этом-то все и дело.
Aí é que está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]