В этом проблема Çeviri Portekizce
959 parallel translation
В этом проблема, Рэй?
Isso é um problema, Ray?
В этом проблема городских людей.
O problema de vocês. os da cidade.
Он изучил его, но не чувствует его. В этом проблема.
Aprendeu a conhecê-la, mas não a sente.
В этом проблема?
É esse o problema?
- В этом проблема.
- Esse é o problema.
Избили его сильно, но не в этом проблема.
O espancamento foi grave, mas o problema não é esse.
- Нет, именно в этом проблема.
Não, não tenho. É exactamente esse o problema.
И в этом проблема.
- Mas tu não.
В этом вся ваша проблема!
É o vosso problema.
В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
Ou que não tivesse cometido delitos banais contra a sociedade. Mas, afinal, é esse o problema da alma do homem civilizado, não é?
В этом моя проблема.
É o problema do mundo.
- В этом твоя проблема!
O problema é esse.
В этом-то наша проблема.
Esse é nosso problema.
В этом ваша проблема, Трелан.
É esse o seu problema, Trelane.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема.
Não pensa, Trelane. É esse o seu problema.
В этом только одна проблема.
Há um problema ao se ter o maior do mundo.
- Если я правильно понял, проблема именно в этом.
Se eu o entendi corretamente, isso seria um problema.
В этом и проблема, сэр.
- É esse o problema.
Проблема только в этом?
Este é o único dano?
В этом и проблема, Сулу.
- Obrigado. Diga, Krodak.
И в этом вся проблема!
Conheço uma meia dúzia de gajos que casariam contigo.
Главная проблема не в этом, Мартин.
Você tem um problema maior que esse.
В этом-то и проблема.
Esse é que é o problema.
Я думаю в этом моя проблема.
É esse o meu problema.
В этом и проблема.
Esse é o problema.
Может быть, в этом твоя проблема. Женщин ты уж точно не понимаешь вообще.
Esse é o teu problema, não compreendes as mulheres.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
Esta vida é maluca, Jane, e talvez os nossos problemas não valham um caracol, mas pelo menos é o nosso caracol.
В этом вся ваша проблема.
É aí que reside o problema.
Просрочил за 6 месяцев, в этом то и вся проблема
Seis meses de atraso. O problema é esse.
- В этом и есть твоя чертова проблема.
- Esse é o teu problema.
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Não és nem um pouco romântico. Esse é o problema.
- Нет, Чарли. В этом и есть моя проблема.
O meu problema é esse.
- В этом вся проблема, сэр.
- Que portas são estas? - Elas é que são o problema.
- В этом-то и проблема.
O problema é esse!
Основная проблема начальной стадии отношений заключается в том что у каждого человека есть своё собственное сексуальное расписание того, что и когда должно случиться, причём другой человек ничего об этом не знает.
Acho que o problema básico com o início de uma relação é que cada pessoa tem o seu próprio timing sexual, enquanto que a outra pessoa não sabe de nada.
А мы получим ответ с помощью трикордеров. Да, я думал об этом. Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Eu pensei sobre isso, mas o pulso provavelmente deverá ser tão poderoso, que destruiria a rede positrônica do Data no processo.
- Что ж... в этом то и проблема, Дейл.
É esse o problema, Dale.
В этом-то и вся проблема.
Bem, sabe, isso é parte do problema.
Ну, в этом-то и проблема.
Isso é um problema.
- В этом вся проблема. - Не понял.
O problema é esse, Joe.
Не знаю, как долго он тут задержится. В этом-то и проблема.
Não sei quanto tempo aguenta por cá, e é uma pena.
- А не в этом ли проблема?
- Foi esse o problema? - Não.
Нет, в этом-то и проблема.
O problema é mesmo esse.
Вот в этом и проблема с мужчинами.
É o mal dos homens.
И проблема-то на самом деле не в этом, да?
E esse não é o problema verdadeiro, não é?
- В этом-то и проблема.
- O problema é esse.
О, они с готовностью отвечают на вопросы - в этом-то и проблема.
Têm vontade a mais de responder. O problema é esse.
В этом-то и проблема.
O problema é esse.
Ну так в этом и проблема.
! Bem, aí está o seu problema.
В этом и проблема.
É justamente esse o problema.
почему же он нам не сказал? В этом-то вся и проблема... Японцы все такие...
Se é isso, só tem que o dizer.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161