В этом городе Çeviri Portekizce
1,632 parallel translation
А история гласит, кто получает ключ от города, становится в этом городе Человеком из Стали.
E a História diz que quem conseguir a chave torna-se o Homem de Aço desta cidade.
Если только в этом городе был бы мужской бар для парней со среднестатистической внешностью.
Se pelo menos esta cidade tivesse um bar para homens de aparência mediana.
Он сердце сообщества геев в этом городе.
Ele é o coração da comunidade gay da cidade.
Дело даже не в том, что ты получишь эту работу, ты будешь жить в этом городе.
É por isso que não te vou convencer com o trabalho. - Vou-te convencer com Nova Iorque!
В этом городе все такие агрессивные.
As pessoas desta cidade parecem mesmo violentas.
Что происходит в этом городе?
O que se passa nesta cidade?
У меня ещё есть друзья в этом городе, и некоторые из них - на этой вечеринке.
Ainda tenho amigos nesta cidade e alguns estão nesta festa.
Оказалось, проще устроить досрочное освобождение, чем устроить человека на стажировку в журнал в этом городе.
É mais fácil tirar alguém da cadeia do que fazer um estágio numa revista.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
Só para esclarecer, estou a fazer isto pela Serena, e se estiveres a mentir acerca do Ben, vou-me certificar que nunca mais pões os pés nesta cidade.
Теперь пошли. Давай выйдем и покажем этим людям что настоящая Принцесса выглядит так потому что в этом городе ты королева.
Vá, vamos mostrar àquelas pessoas como é uma verdadeira princesa, porque nesta cidade, és da realeza.
Как много вампиров в этом городе?
Quantos vampiros existem nesta cidade, afinal?
Мы не можем позволить им сделать это даже если нам придется убить каждого вампира в этом городе.
Não podemos deixá-los fazer isso. Nem que tenhamos de matar todos os vampiros desta cidade.
- Ты можешь мне рассказать, где в этом городе пару столетий назад была убита группа ведьм?
Sabes dizer-me onde é que um grupo de bruxas foi massacrado nesta cidade há uns séculos?
Это лучший вариант для укрытия в этом городе.
É melhor que seja. É a melhor casa hipotecada da cidade.
В этом городе нет никого, кому я могу доверять.
Não há ninguém nesta cidade em quem possa confiar.
Я думала, что Деймон Сальватор мой главный союзник в этом городе.
Eu acreditava que o Damon Salvatore era o meu maior aliado nesta cidade.
Что Ларри опять делает в этом городе?
- Larry? Como? Porquê?
Моя фирма занимается их безопасностью в этом городе.
A minha empresa faz a segurança deles aqui.
Теперь понятно, почему бифштекс с яичницей в этом городе стоит два доллара.
Agora sei porque um prego no prato nesta cidade só custa 1,99 dólares.
Он три дня сидел со своим мертвым дедом, питаясь одним мусором, а все потому, что мэр больше заботится о знаменитостях, чем о людях в этом городе.
Ele ficou em casa com o avô, morto à três dias, comendo apenas lixo, só por culpa do presidente de câmara que se preocupa mais com as celebridades do que com as pessoas.
Потому что в этом городе, им все сходит с рук Ну, так как берешься?
Nessa cidade, eles conseguem safar-se sempre.
Вот что объединяет людей в этом городе, друг.
É isso que une mais as pessoas desta cidade.
Как это бывает у многих, время от времени, в этом городе.
Assim como a maioria destes em toda a cidade, não é?
Потому что за 45 тыс. $ в год, плюс сверхурочные, каждый человек в этом городе ожидает, что ты будешь его преследовать.
Porque por 45 mil / ano mais horas extras, todos nesta cidade esperam que corras atrás dele.
! - Нет. Единственный человек в этом городе у которого хватит денег реализовать проект моей блять мечты, а ты блять замочил его макаку?
Localizei o único homem nesta cidade que tem o dinheiro para conseguir o meu desejado projecto, e tu mataste-lhe a porra do macaco?
- Зачем ты читаешь блог Оруэлла? Что вообще творится в этом городе.
Que raio estás a fazer no blog do Orwell? O Orwell é o único que parece saber o que se passa no raio desta cidade.
Как только ты берешь на себя право собственности на любой объект недвижимости в этом городе, только это и важно.
Quando adquires uma propriedade nesta cidade, é o que interessa a toda a gente.
Еда в этом городе отменная. Я уже по ней скучаю.
A comida nesta cidade é de chorar por mais.
Ханна, в этом городе много хороших семей, которые могут его приютить, но уж точно не наша.
Hanna, há por aí muito boas famílias que podem acolhê-lo, mas não a nossa.
Слушай, пойми, когда я жила в этом городе, я была ничем.
Ouve, tens de entender, quando vivi nesta cidade, sentia que não era nada.
В этом городе есть место, где вы сможете сделать свои собственные свечи.
Há um sítio na cidade onde podes fazer as tuas próprias velas.
Правда, правда, так и было... и она.. знаете, в этом городе было полно людей, которые пристрелили бы ее за пятерку баксов, понимаете, о чем я?
Ela... ela não era provavelmente haveria gente que a abatia por 5 dólares, sabem?
Должен тебе сказать, Берни, ты должно быть самый отчаянный храбрец в этом городе.
E tenho de te dizer, Bernie deves ser dos tipos mais corajosos desta cidade.
В этом городе так мало добрых людей.
Não há muitos homens gentis nesta cidade.
В этом городе его нет, сынок.
Não passa por esta cidade, filho.
Дэвид знает, я лучшая девушка по вызову в этом городе.
David sabe que sou a melhor acompanhante da cidade.
В этом городе полно шикарных женщин.
Há uma cidade cheia de mulheres maravilhosas lá fora.
Я считаю, в этом городе мы многое сможем сделать.
Sim, podemos.
В этом городе полно старых куриц, которые жаждут твоего внимания.
Este bairro está cheio de galinhas velhas que adorariam ter a sua atenção.
Вы представляете сколько в этом городе сожгли ваших церквей, когда вы были новыми жителями города?
- Faz ideia de quantas das suas igrejas foram queimadas nesta cidade quando eram novos na cidade?
Прошёл день - страница 17. В этом городе преступления основывались на местоположении, местоположении и местоположении.
O crime aqui sempre foi uma questão de localização, localização, localização.
Если мы раскроем все его псевдонимы, ему потребуются новые документы, сделанные кем-то в этом городе.
Se queimarmos todos os seus pseudónimos, ele vai ter de fazer novos documentos feitos por alguém daqui da cidade.
Питер, это очень мило, но как я должна жить в этом городе, если я социальная пария?
Peter, isso é muito querido, mas... Como devo viver nesta cidade se sou uma pária social?
Я хочу извиниться и... объяснить, что... в этом городе... ты самый близкий мне человек.
É minha intenção pedir desculpa e... E explicar que nesta cidade é a coisa mais próxima que tenho de um amigo.
В какой-то момент, кто-то в этом городе, и, видимо, это буду я, должен встать и сказать "Хватит, мистер Флемминг".
Mais cedo ou mais tarde, alguém nesta cidade e parece que essa pessoa vou ter de ser eu vai ter de dar a cara e dizer, "Já chega, Sr. Fleming!"
Да, чтож, мы - единственные в этом городе, кому не без разницы. И вы не очень то олицетворяете храбрость, стоя там в маске.
- Pois é, mas somos os únicos nesta cidade que se importam, e você não é propriamente o retrato da coragem, aí especado de máscara.
Питер, это очень мило, но как мне теперь жить в этом городе, если я социальная пария?
Quero dizer, a maioria são apenas pessoas aleatórias de segundo plano que nunca tínhamos visto. Metade delas nem se mexem.
Джеймс Лиланд учился в этом университете. И открыл в городе контору.
O James Leland andou em Syracuse e abriu um escritório na cidade.
На этом и закончим. В городе появился новый ковен.
- Temos um conventículo na cidade.
Если еще раз увижу тебя в своем городе, если узнаю, что ты хоть посмотрел в этом направлении, я вырву тебе глаза, а в череп налью себе кофе.
Se voltar a vê-lo na minha cidade, se perceber que está ao menos olhando nesta direção, arranco seus olhos e servirei meu café no seu crânio.
Возьмите новые имена и живите вместе. Где-нибудь в другом месте, а не в этом прклятом городе.
Mudem de nome e vão viver juntos para longe desta cidade abandonada por Deus.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом и дело 72
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161