В этом месте Çeviri Portekizce
942 parallel translation
В этом месте полно стервятников.
Este lugar está cheio de abutres.
... насколько злобны жители Трецца. Я просто не могу больше жить в этом месте.
Não aguento mais viver aqui.
Вы будете лучшим подрядчиком в этом месте, могу поспорить.
Aposto consigo em que vai tornar-se no maior empreiteiro do ramo.
Представьте, к примеру, что в книге небесной было написано, будто этот человек должен умереть именно в это время и именно в этом месте.
Vamos supor, por exemplo, que estava escrito no Livro dos Céus que aquele homem tinha de morrer neste momento e neste local específicos.
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
O nosso engenheiro fez um estudo do local e concluiu que o fundo do rio ali é demasiado mole.
В этом месте лежит 500 миллионов франков.
Há 500 milhões lá.
Хотите сказать, эти люди строили будущее, зная, что не выживут в этом месте.
Está a dizer que aquelas pessoas que construiriam um futuro neste lugar, podem não ter sobrevivido?
Не понимаю, что такого особенного в этом месте.
Não percebo o que tem esta região de tão especial.
Как пожелаете. В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.
De qualquer forma, deve estar ciente do facto de que está a tentar recriar o desastre que teve como resultado o seu internamento neste lugar.
- Я делю. В этом месте наши пути расходятся.
Estou a dividir o dinheiro, é aqui que nos separamos.
В этом месте такой ужасный шум. Извините, я просто думал...
Não pode ouvir os barulhos num lugar como este.
А что плохого в этом месте?
- Que mal tem este sítio?
Одна говорит : "Еда в этом месте действительно ужасна."
Uma diz : "A comida aqui é completamente horrível".
Заставляют меня кричать В этом месте
Faz-me gritar "Este é o lugar"
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Os tipos riem que nem perdidos!
Кажется, в этом месте Алан Хейл говорит Ричарду Конте...
É neste momento que Alan Hale diz a Richard Conte...
Кто угодно может быть чем угодно в этом месте.
Quem quer que esteja a preparar qualquer coisa neste lugar.
Я говорю тебе, здесь, в этом месте, что то явно не так.
Estou-te a dizer, há qualquer coisa errada neste lugar.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
As nossas atuais observações dos átomos e das galáxias, tiveram a sua origem nessa época e nesse lugar.
Благодаря радиоуглеродному анализу древесного угля костров мы знаем, что именно в этом месте в 11-м веке жили люди.
Através da datação pelo carbono 14, de um dos restos de carvão vegetal queimado, sabemos que no século XI, precisamente neste sítio, havia pessoas a viver aqui.
Герр директор он исключил балет который должен быть в этом месте.
Herr Direktor suprimiu um balletto que devia desenrolar-se... O... neste lugar.
Теперь мне ясно, почему вы разбили лагерь в этом месте.
Agora percebo porque é que escolheram este campo.
Держу пари, это единственный мужчина, побывавший в этом месте.
Aposto que ele é o único homem que já aqui entrou.
В этом месте сообщение прекратилось, сэр.
... e a mensagem interrompeu-se, senhor.
Дениэл-сан, Мияги помнит, мой отец учил меня ловить рыбу как раз в этом месте.
Ainda me lembro... de quando o meu pai me ensinou a pescar, precisamente neste sítio.
Вот что мне нравится в этом месте.
É isso que adoro neste lugar.
- В этом месте не может быть разумной жизни.
- Este sítio é inabitável. - Dá um tempo.
Есть официанты в этом месте?
Este sítio tem empregados? Gostava de saber.
Шевалье де Дансени будет ждать Вас завтра на заре в этом месте!
O Cavaleiro de Danceny espera-o amanhã de madrugada, neste local.
Хорошо видно, что ковёр в этом месте придавлен.
Podemos ver as marcas no tapete.
Но.. может, кто-то может быть в этом месте.
Talvez a pessoa esteja no lugar.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Objectos usados em personagens históricos como Lady Jane Grey... e a rainha Catherine Howard que foram decapitadas neste recinto.
Каждую ночь я работала в этом порочном месте, людском зоопарке.
Toda noite eu trabalhei naquele lugar depravado... um zoológico humano...
Вот в этом самом месте, ваша светлость, их поглотили волны.
Sua Senhoria, este é o ponto onde se afundou entre as ondas.
Капитан Грант нам сказал то же самое, когда мы выбросили его за борт в этом же самом месте, вместе с двумя его ручными матросами.
Isso mesmo disse o capitão Grant quando o pusemos no seu lugar com seus dois leais oficiais.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
- Não se pode adiar para sempre. Medidas têm de ser tomadas.
Они копали. Почти в этом же самом месте.
Estavam a escavar perto do mesmo sítio.
"В этом дурно славящемся месте издавна происходят странные вещи."
"E que este sítio é bastante conhecido pelos seus fenómenos estranhos."
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте.
Vamos sair daqui. Os valores sugerem que o efeito se centra quase neste ponto.
Я не останусь до конца недели в этом богом забытом месте.
Acho que não suporto mais uma semana neste lugar.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте.
Sei tudo o que se passa neste santo lugar...
Что-то есть в этом месте, Вам не кажется?
Portanto, fomos todos para casa do Merri.
Чего я ищу день за днём в этом странном месте?
O que é que procuro neste lugar, dia após dia?
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Sabes, Maria, às vezes penso se alguma vez... descobriremos o sentido de tudo... a trabalhar num lugar destes.
Та дверь... Тот порог... Об этом месте в доме я хотела бы забыты навсегда.
Aquela porta, aquele limiar... é um lugar da casa que queria esquecer para sempre.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Quer dizer, ao meio dia, daqui a três dias?
Я хочу мирно жить среди этих сосенок, провести остаток своих дней, отведенных мне господом, в этом дивном месте.
Sim, é na sombra deste pinheiro que desejo viver em paz e em alegria... todos os dias que Deus quiser bem me conceder.
Гусь, даже ты можешь рассчитывать на победу в этом месте.
Até tu conseguias um engate aqui.
К нему приложены инструкции... передать его молодому человеку с вашей внешностью... по имени Марти в этом самом месте... и в эту самую минуту 12 ноября 1955 года.
Foi-nos dado com instruções explícitas... de que deveria ser entregue a um jovem com a sua descrição, respondendo pelo nome de Marty, neste preciso local e minuto do dia 12 de Novembro de 1955.
Я справлялся об этом месте в Санта-Фе, но там сказали, что такого нет.
Perguntei sobre este lugar em Santa Fé, e falaram que ele não existe.
не трать деньги в этом глупом месте.
Eu disse-te para parares de gastar dinheiro, neste lugar estúpido!
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161