В этом есть что Çeviri Portekizce
929 parallel translation
это несколько успокаивает. То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Um ponto bom a respeito de seu pai é que todos os dias, exerce suas abluções e reza suas orações...
Еще ребенком я знал что в этом есть что-то сумашедшее, каждый раз, когда я что-нибудь говорил, они шлепали меня.
Sabia que isso era uma loucura quando era uma criança, mas se dizia alguma coisa davam-me um estalo, por isso...
В этом есть что-то нездоровое.
Não é saudável.
" Есть что-то странное в этом исчезновении Джекила.
" Há algo estranho no desaparecimento do Jekyll.
- Что еще? - Есть в этом мире справедливость?
Será que já não há honestidade neste mundo
Что ж, в этом есть логика. Но мы не дикари и не чудовища.
Não somos brutais, não somos monstros.
- Но, может, в этом что-то есть.
Talvez tenhas razão.
— Возможно, в этом что-то есть.
Talvez tenha razão. Podes crer.
- В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать... что от меня нет пользы, что я боюсь.
- Eu disse-lhes que só ia atrapalhar, não seria útil e tinha medo.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
De repente, apercebeu-se que tinha mãos e eu não, e... e... parou de limpar o cachimbo e tentou esconder as mãos, como se fosse culpado ou algo do género.
Да, сэр. Что об этом есть в нашей газете?
E nós, o que é que temos?
Что-то есть в этом лесу... что заставляет меня чувствовать себя, как будто я в церкви.
Há algo sobre este bosque... que me dá a sensação de estar em uma catedral.
Я признаю, что-то таинственное в этом есть, но могут быть и другие объяснения.
Admito que parece misterioso. Mas podem ser várias coisas.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Como consolação, tirámos partido de coisas boas nisto tudo.
У тебя есть всё, что есть хорошего в этом мире.
Tens todas as coisas boas do mundo.
В этом что-то есть.
Querida, penso que temos aqui qualquer coisa.
Что же, в этом есть свой резон.
Isso não me parece desacertado.
Возможно, что в этом самолёте есть люди.
Pode haver gente na nave.
Вы знаете, что в этом городе есть странные люди?
Sabe que há gente estranha nesta cidade?
Знаешь, Самсон... Есть что-то странное в этом голосе.
Sabes, Sansão, havia qualquer coisa estranha naquela voz.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Há verdade nisso. Quem realmente pede justiça neste tribunal... é a civilização.
Знаете, я не виню вас, капитан, но есть в этом что-то нелепое как люди вваливаются в этот дом, даже не постучав.
Sabe, não o estou a acusar, capitão... mas é absurdo como entram aqui, sem sequer bater. Quatro a um.
Но есть ли что-то ясное и верное, что имеет право на существование в этом мире?
Há algo de tão claro e justo ao mundo que tenha direito a viver?
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Desculpe-me dizer isto, menina Barrett... mas há algo de estranho neste caso.
А пока что в этом районе еще есть белые.
Roubámo-lo à mulher e ao filho. Nada disso interessa.
Есть что-то в этом...
Há algo real...
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Há alguma coisa que não farias para salvares a pele?
Да, похоже на то. Жена Тайри сказала, что в этом корне что-то есть.
A mulher do Tyree disse que, agora, não lhe pode recusar nada.
Да, возможно в этом что-то есть.
Pode estar relacionado com isso.
Есть что-то в этом лесу и реке, что мы потеряли в городе.
Há algo na floresta e na água que perdemos.
Ужасы войны, крушение наших идеалов тоже повинны в этом, но есть что-то ещё.
O horror da guerra, a destruição dos nossos ideais são parte disso, mas há mais qualquer coisa. Sinto-me abafado pelo meu passado, pela minha educação.
... в этом деле есть что-то ещё.
.. que houvesse alguma coisa mais.
Знаешь, в этом мире существуют идиоты, которые хотят забрать себе все, что у нас есть.
Há idiotas neste mundo que querem tirar-nos tudo o que temos.
Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов.
Tem algo de sensual, maduro, como se inúmeros frutos exóticos nos viessem parar às mãos.
Да. Но что-то в этом есть. Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Será que dói quando você faz isso a si próprio?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Что-то есть в этом месте, Вам не кажется?
Portanto, fomos todos para casa do Merri.
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Pergunto isto, porque há algo... de kryloviano em si.
Есть в этом деле что-то, скрытое пока от наших глаз.
Há mais neste caso do que aquilo que os olhos vêem.
'Возможно что моя вина в этом тоже есть.
E um pouco disso deve ter sido por minha culpa.
Так что, в этом и есть моя надежда?
É essa a oportunidade e a esperança de que falas?
У вас есть что-то ценное в этом чемодане?
Tem coisas de valor nessa mala? Não.
Это - единственное, что у меня есть. Я в этом уверен.
É o único lugar onde posso estar.
Скажу тебе, это очаровательно в этом действительно что-то есть.
Isso é fascinante, Ernie. Isso é mesmo algo.
То есть, что не мы с твоей мамой здесь живём, в этом доме под соснами, у самого моря.
Quero dizer, que eu e a tua mãe não vivêssemos naquela casa por baixo dos pinheiros, tão perto do mar.
Надеюсь, что у них в этом здании есть хоть один человек, говорящий на треклятом английском.
Só espero que um destes japoneses fale inglês.
В этом кармане что-то есть.
Há qualquer coisa neste bolso.
В этом что-то есть.
Há aqui definitivamente alguma coisa.
Думаете, в этом что-то есть?
Acha que pode haver aí alguma coisa?
- Что-то в этом есть.
- Não deixa de ter seu charme.
Не думаю, что ты успеешь, только если в этом ресторане есть вертолет на крыше.
Tens 15 minutos. Acho que não vais conseguir, a não ser que o Oak Room tenha um helicóptero no telhado.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом проблема 77
в этом весь смысл 100
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161