English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В этом мире

В этом мире Çeviri Portekizce

1,798 parallel translation
Ты ничего из себя не представляешь в этом мире без меня, чувак.
Não és nada neste mundo sem mim.
Если Адам сможет изменить ход истории, тогда все в этом мире, эти беженцы, Убежище, даже наши жизни... будет безвозвратно разрушено.
Se o Adam conseguir alterar a linha temporal, então tudo no nosso mundo, os refugiados, o Santuário, a nossa própria vida... Vai ser irreparavelmente danificado.
А у тебя всегда была кишка тонка пойти на все, чтобы заработать себе, блядь, имя в этом мире!
E tu nunca tiveste coragem para criar um nome nesse mundo.
Без обид, но ты - совокупность всего, что я презираю в этом мире
Sem ofensa, mas representas tudo o que desprezo no mundo.
Есть вещи поважнее в этом мире, чем ты и твои ничтожные друзья, мой мальчик.
Há problemas maiores no mundo do que tu e os teus amiguinhos parvos, meu rapaz.
Я долго возвращалась И крест на рассвете по мужу все еще в этом мире.
Anseio regressar, e conseguir um marido ainda deste mundo.
Что ж, чтобы ты не нашёл в этом мире Я молюсь, чтобы это принесло тебе покой
Seja qual for a que encontrares neste mundo, peço que te traga paz.
А у тебя всегда была кишка тонка пойти на все, чтобы заработать себе, блядь, имя в этом мире!
E tu nunca tiveste coragem de fazer o que é preciso para ganhar um nome.
Они не имели ничего, что удерживало бы их в этом мире.
Não possuíam o que é preciso para sobreviver neste mundo.
Или, может, наблюдая, как человек умирает у меня на руках, я, в конечном итоге, ощутил, что Теодор Бэгвелл важнее, чем все мелкие глупцы в этом мире.
Ou talvez seja porque quando eu vejo um homem morrer pelas minhas mãos, eu finalmente sinto que Theodore Bagwell importa mais do que todos aqueles jumentos no mundo.
Ќабор правил о том, как мне вести себ € в этом мире чтобы не попастьс... не попасть в беду.
Um conjunto de regras sobre como me comportar no mundo de modo a não me meter, em sarilhos.
Планы по созданию места для нас в этом мире, уже реализуются.
Há planos para criar um lugar para nós neste mundo, e já estão em execução.
Замыслы по созданию для нас места в этом мире уже воплощаются. Сколько их?
Há planos para criar um lugar para nós neste mundo, e já estão em execução.
Может, в этом мире больше нет места детям.
Talvez este mundo não seja mais para crianças.
Карл сейчас в этом мире.
- O Carl está neste mundo.
Всегда чувствуешь, как будто... в этом мире есть только один человек, которого ты можешь любить.
Parece sempre que só há uma pessoa neste mundo para amarmos.
Его, Неда Старка, короля - да кого угодно, пока кроме нас с тобой не останется никого в этом мире.
A ele, ao Ned Stark, ao Rei... e a toda a gente até nós dois sermos as únicas pessoas restantes neste mundo.
Как будто кого-то в этом мире действительно интересует химия...
Ter alguém mesmo interessado no tema quimica...
И я хочу, чтобы ты трахалась со мной, как будто это моя последняя ночь в этом мире которой она может и быть.
E quero que me fodas como se esta fosse a minha última noite neste mundo. O que é o mais provável.
Давай начнем с твоей последней ночи в этом мире.
Comecemos pela vossa última noite neste mundo.
Мне даже стало казаться, что всё возможно в этом мире.
Tão querida que me fizeste acreditar que tudo era possível.
О, привет, Кэм. Мы расследуем убийство тогда, когда должны сосредоточиться на появлении новой жизни в этом мире.
Olá Cam, estamos a lidar com um assassínio em vez de nos concentrarmos em trazer uma vida ao mundo.
Существует только один способ заработать деньги в этом мире мой друг, недвижимость.
Só há uma maneira de ganhar dinheiro neste mundo. meu amigo, imobiliário.
Возможно, для меня есть место в этом мире... такому, каков я есть.
Porque talvez haja um lugar para mim neste mundo... assim como eu sou.
Если я в чем-то уверен, так в том, что в этом мире,
Se há algo que eu conheço bem, é este mundo aqui.
Это часть того, что я считаю неправильным в этом мире.
Isso é uma parte do que está errado.
Но для справки, нет в этом мире никого по-настоящему нормального.
Mas fica a saber que nada é verdadeiramente normal.
В этом мире полно невоспитанных людей.
Este mundo está cheio de pessoas pouco civilizadas.
Его ничего не держит в этом мире.
Simplesmente nunca teve nada para prendê-lo ao mundo...
Дай ему шанс прожить жизнь, оставить свой след в этом мире.
Dá-lhe uma oportunidade para viver a vida, de deixar a sua marca no mundo.
Нельзя позволить дорокам оставаться в этом мире.
O Dorocha não pode ser permitido permanecer neste mundo.
Что-то происходит... Каким то образом в этом мире, а а что-то нет.
Algumas coisas aconteceram... de uma maneira neste mundo, e...
Окончания, которые заставляют со стороны взглянуть на свою жизнь и свое место в этом мире.
E finais que nos fazem pensar sobre a nossa própria vida e o nosso lugar no mundo.
Пытаюсь дальше жить в этом мире.
Tentar subir na vida.
Нельзя позволить дорокам оставаться в этом мире.
Os Dorocha não podem permanecer neste mundo.
Это может быть отображением того, как он видит себя в этом мире.
Pode ser a forma de se expressar de como se sente neste mundo.
Тебе нужно с кем-то срочно связаться? Я считаю это полезным, чтобы не отставать в этом мире, задающим быстрый темп.
Acho que é útil manter-me informado neste mundo de loucos.
Никто в этом мире не бесстрашен, Стэфан.
Ninguém neste mundo é verdadeiramente destemido, Stefan.
Если я хочу выжить в этом мире, я должен научиться с этим справляться.
Olha, se vou ficar nesse meio artístico, preciso aprender a lidar com isso.
Видимо, в этом мире есть люди, и неважно, насколько они опасны, ты просто не можешь убить их.
Há certas pessoas neste mundo, não interessa o quão perigosas sejam, mas tu não as mata.
Что в этом мире могло сподвигнуть тебя согласиться "Мне позвонили из Top Gear и спросили, не могу ли я им одолжить страсть всей моей жизни?"
O que passou na sua cabeça quando nós ligamos perguntando se você poderia nos emprestar o seu bem mais valioso?
который появляется в этом мире, одетый в мою одежду?
É um tipo que é igual a mim e que está sempre a ressuscitar e veste a minha roupa?
Это не то, во что можно попросить поверить кого угодно, но в этом мире есть и более сумасшедшие вещи.
É pedir muito a alguém para acreditar nisso. Mas há muita coisa louca neste mundo.
Из-за чувства вины, преследовавшего ее, весь мир казался чужим и ужасным... и, казалось, в этом мире ее в любой момент могли разоблачить.
A culpa tornou o mundo num local estranho e assustador... Onde podia ser exposta a qualquer momento.
Есть в этом мире то, в чём ты, несомненно, очень хорош.
Você é inegavelmente bom em alguma coisa neste mundo.
У настоящего мужчины может быть только одна цель в этом мире.
Um homem de verdade, tem apenas um propósito no mundo.
Каждый заслуживает иметь свое место в этом мире, и это место принадлежало им, пока я не забрала его себе.
Todos merecem ter um lugar e este lugar era o deles até que o tornei meu.
Пока ты не расплатишься по долгам, пока этот ребёнок не будет моим, вы никогда его не увидите, ни в этом мире, ни в следующем, Золушка.
Até aquela dívida estar paga, até o bebé ser meu, nunca o voltarão a ver, neste mundo ou no outro, Cinderela.
В этом малюсеньком, запрещенном в мире наркотике.
Aquele narcótico pequeno e internacionalmente proibido.
Послушай, на любую информацию в этом ящике в реальном мире имеется своя ложь.
Olha, por cada verdade nessa caixa, existe uma mentira lá fora no mundo real.
Ему нет больше места в этом мире.
Já não há lugar para isso neste mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]