English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / В этом есть смысл

В этом есть смысл Çeviri Portekizce

531 parallel translation
- В этом есть смысл, да?
Isso parece razoável, não?
- В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать... что от меня нет пользы, что я боюсь.
- Eu disse-lhes que só ia atrapalhar, não seria útil e tinha medo.
В этом есть смысл, хотя немного идиотский.
Bem pensado. Idiota, mas bem pensado.
В этом есть смысл.
Faz sentido, para mim.
- Похоже в этом есть смысл.
- Faz sentido.
В этом есть смысл.
Faz sentido.
В этом есть смысл.
Faz todo o sentido.
В этом есть смысл!
Faz sentido.
- Возможно в этом есть смысл. - Есть.
- Talvez tenhas razão.
А в этом есть смысл.
Faz sentido.
- В этом есть смысл.
- Faz todo o sentido.
Наверное, в этом есть смысл.
Suponho que seja justo.
В этом есть смысл - он меня всегда любил.
Faz todo o sentido. Ele sempre gostou de mim.
- Холли, в этом есть смысл.
- Holly, faz sentido.
В этом есть смысл.
Ele tem uma certa razão.
Наверное, в этом есть смысл.
Acho que faz sentido.
В этом есть смысл.
Tem sentido!
Всё же, в этом есть смысл.
- Mesmo assim... faz sentido.
Разве в этом есть смысл?
Era a moeda da altura, a mina, minas, no plural. Acham que faz sentido?
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл. Так может, смысла уже больше нет?
E sabes dissemos que viveríamos juntos enquanto isto fizesse sentido, mas talvez isto já não faça sentido.
- Да, в этом есть смысл.
- Faz sentido.
А в этом есть смысл?
Faz sentido, não faz?
В этом есть смысл.
Isso faz sentido.
- В этом есть смысл.
- Isso faz sentido. - Sim.
Нет, в этом есть смысл.
Não, faz sentido.
Чтож, в этом есть смысл
Sim, bem visto.
В этом есть смысл, если она поцеловала Бретта, но что с Ланой?
Isso faz sentido se ela beijar o Brad, mas, e quanto à Lana?
Да, в этом есть смысл.
Faz sentido.
Я очень не хочу признавать этого, Джордж, но он в этом есть смысл.
Detesto admiti-lo, George, mas ele tem razao.
Я полагаю, в этом есть смысл.
Acho que faz sentido.
- В этом есть смысл.
- Faz sentido.
В этом и есть смысл искушения.
É a essência da tentação.
- Смысл в этом есть.
Bom ponto de vista...
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Se a minha vida tem um sentido, é esse mesmo.
В этом есть определенный смысл.
É um caso para ver, sim.
В этом есть ритуальный смысл.
Tem um significado ritual.
В этом есть смысл.
Mas, por acaso, até faz algum sentido.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Mas é isso mesmo, doutor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Eu e tu. Quero dizer, isso faz sentido.
В этом есть какой-то смысл?
Eu dei conhecimento do que me foi dito.
В этом есть смысл.
Bem visto.
Да, в этом-то и есть смысл.
Sim, mas esse não é o ponto.
Что ж, в этом есть смысл.
Isso faz sentido...
А что, в этом предложении есть смысл, который мне неизвестен?
Essa frase tem algum sentido que eu desconheça?
- В этом есть смысл.
É verdade.
В этом есть смысл?
Isso faz sentido para ti?
Возможно, в этом и есть смысл семьи... как некоей группы людей, которые скучают по одному и тому же воображаемому месту.
Talvez, no fundo, uma família seja isso... Um grupo de pessoas que sente a falta do mesmo sítio imaginário.
Есть ли в этом смысл?
Há esperança?
Есть в этом смысл, что ты попытаешься его защитить.
Faz todo o sentido que o queiras proteger.
Ну, наверное, в этом есть некий странный смысл.
Bom, acho que faz sentido de uma... Certa maneira estranha.
Знаю, она и есть гречанка, но смысл не в этом.
Sei que ela é grega, mas não é a questão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]