English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всего раз

Всего раз Çeviri Portekizce

883 parallel translation
Но он ходит туда всего раз или два в неделю!
Mas não são todos os dias, são só uma ou duas vezes por semana.
Вернулась всего раз - проведать мать.
Só lá voltei uma vez, para ver a minha mãe.
Я упомянула ваше имя всего раз, когда мы говорили о странных людях.
Só falei no seu nome uma vez, quando estávamos a falar de gente estranha.
Ты всего раз с ней встретился, а она уже начала тебя преследовать.
Sai com ela uma vez, e ela começa a persegui-lo.
Всего раз.
Só lhe bateste uma vez.
Хорошо, что не просто остановился, а что остановился всего раз, вот что важно.
Não é o facto de ter parado, o que é importante é ter parado só uma vez.
Мы встретились всего раз в жизни, но она уже думала обо мне.
Só a vi uma vez e ela pensa em mim.
В последний раз я спал в постели в субботу, и причем всего пару часов.
Sabe qual a última vez que dormi em uma cama Sábado à noite e só dormi algumas horas.
Видела один раз и всего несколько минут.
Só o vi uma vez por alguns minutos.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
E um homem que viveu como eu vivi e que decide ser pai a uma idade vetusta, só teve o que merecia.
Мы всего лишь хотим сказать, что это несправедливо, как говорил Святой Фома. Раз уж дедушка дал нам свое разрешение,..
Com a autorização do avô, vamos discutir o preço no cais.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Os estadistas do teatro ou cinema asseguram ao público que os actores e actrizes são gente normal, ignorando o facto de que a sua maior atracção para o público seja a sua falta de semelhança aos seres humanos normais.
Я хочу поцеловать вас. Всего один раз. Нежно и сладко.
Quero beijar uma só vez suavemente e docemente a sua boca.
Может это последний раз, когда нам приходится прятаться и всего бояться.
Esta pode ser a última vez que temos que nos esconder e estar assim assustados.
Многие считают, что крестная мука была принята всего лишь раз.
Alguns acham que a Crucificação só aconteceu no Calvário.
Как раз лучше всего, если они не появятся!
É melhor que eles não venham!
- Всего 7 раз.
- Sete vezes ao todo.
Всего один раз, последний.
Só mais uma vez. Pela última vez.
Знаете, он редко здесь ночует, всего пару раз в месяц.
Sim, disse. Dorme aqui poucas vezes. Muito raramente.
Вы сегодня поели всего 5 раз.
Só comeste cinco vezes hoje.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Antes que a argamassa de seu zelo Tenha chance de solidiFicar-se Tiram a xicara de seus labios.
Я ударил всего раз.
Só lhe bati uma vez.
У вас всего один шанс, предлагаю только раз.
Têm uma hipótese, e eu vou oferecer-lhes apenas uma vez.
Настройки деликатные. Они могу сработать всего один раз.
Os ajustamentos são delicados e podem não resistir a mais de uma vez.
В последний раз - сильнее всего.
A última vez foi a pior.
В заключение мы с м-с Стинсма еще раз благодарим вас от всего сердца.
Em conclusão... Sra. Steensma e eu queríamos voltar a agradecer-lhe... do fundo do coração.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Se é isso que tudo o que vivemos juntos significa para ti, acho que é melhor despedirmo-nos para sempre.
Всего раз...
Um voo!
Они летят настолько быстро, что их скорость всего в 10 000 раз меньше скорости света.
Viajam tão rapidamente, que são apenas 10.000 vezes mais lentas, do que a velocidade da luz.
Мама много раз о вас спрашивала, но не знаю, сможет ли она теперь, после всего, вас видеть.
A Mamã tem perguntado muito por si, mas temo que não possa vê-lo agora.
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Eu digo-te que ainda há um unicórnio no mundo, e enquanto viver nesta floresta, não encontraremos caça aqui.
Знаком. Она как-то заходила к Соне, но это было всего один раз.
Veio aqui uma vez, visitar Sonja... mas nunca mais regressou.
- Мы переспали всего один раз.
- Dormimos juntos uma vez.
В следующий раз. Всего доброго.
Fica para a próxima.
Благодаря своему влиянию я добился чтобы "Дон Гуан" прошёл всего пять раз.
A minha influência serviu-me para que... ... Don Giovanni só fosse representado cinco vezes em Viena.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Nos pequenos pássaros são de 600 as pulsações por minuto nos gatos, 130 no homem, 75 e no elefante, de 25 apenas.
Ну раз так, тогда отдыхай. Тогда значит, я всего-навсего чокнулась.
Se não poder, então podem ficar tranquilos... porque só sou eu a ficar maluca.
Всего один раз сделали, и, кажется, без последствий...
Só fiz isso uma vez pela experiência, por isso não conta.
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, eu direi isto apenas uma vez.
Всего один раз в неделю я хочу чаю. Ты понимаешь, о чем я?
Ao menos uma vez por semana, gostaria dum chá, percebe?
Поэтому мы должны быть подготовлены так, чтобы нам говорили что-то всего один раз.
Por isso, meu amigo devemos educá-los de modo... a que seja suficiente dizer-lhes as coisas apenas uma vez.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Это всего лишь другой мотель. Ты будешь так делать каждый раз?
Tens de fazer sempre isso?
Всего один раз.
Só quero fazer isto uma vez.
Всего-то я пару раз выпил с ним на корабле по пути из Гонконга.
Só tomei umas bebidas com o amigo no barco de Hong Kong.
Чаще всего я трахалась как раз в местах типа этого, а не в постели.
Aposto que fiz mais sexo em lugares assim... do que numa cama.
Всего лишь пару раз.
Só fiz isso duas vezes.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Joga uma flor olorosa, mas só num dia ao ano.
- Сделай это ради меня. Всего один раз.
- Só desta vez.
- Спасибо вам за помощь, комиссар, всего доброго! - Спасибо еще раз, до свидания!
Obrigado.
Итак, давайте предположим, что Асканио посещал квартиру в Эддисленд Корт всего лишь один раз.
Por isso, vamos supor que o Ascanio fez uma visita a Addisland Court, a este apartamento, uma única vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]