English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам нужно время

Вам нужно время Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Конечно, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Mas precisa de algum tempo para se habituar.
Может быть, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Se calhar leva tempo a apanhar-lhe o jeito.
- Вам нужно время, чтобы обдумать это?
Agora? Precisa de pensar?
Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
Se precisarem de tempo para tratar dos preparativos, - é perfeitamente compreensível.
Вам нужно время.
Você precisa de tempo.
Вы так давно живёте в этом негативном настрое, что Вам нужно время, чтобы начать по-настоящему доверять новому человеку.
Tem passado por todo este processo negativo desde há muito tempo, por isso vai levar tempo até confiar mesmo em alguém.
Тем более : вам нужно время, чтобы переварить эту новость.
- Então, precisa de tempo para pensar.
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Eu só estou a dizer que se precisar de tempo para estar com ela, faça isso.
Вам нужно время прийти в себя?
Precisa de um momento para se preparar?
Так как насчёт Кэрол Эшленд, или вам нужно время, чтобы придумать ответ, который будет похож на правду?
A Carol Ashland ou precisa de mais tempo para pensar numa resposta que pareça verdade.
Я понимаю, что вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Entendo que possa levar algum tempo até se habituarem.
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо.
Portanto se precisarem de mais algum tempo para repensar tudo, não temos de avançar já.
Чрез час, не больше, Я извещу, где надо вам засесть ; Назначу точно время, самый миг. Всё это дело нужно кончить к ночи, Невдалеке от замка ;
Em uma hora no mais tardar, farei com que saibais onde deveis se postar... e apresentarei o perfeito espião do tempo... o momento propício, pois isso precisa ser feito esta noite... e à distância do castelo.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Deveria marcar um encontro preciso... a dizer... que deseja somente...
Мне нужно время, чтобы объяснить и показать вам все
Preciso de tempo, para vos provar o que digo.
Вам это всё время нужно делать, хотя бы раз в месяц
Deveria fazer mais isso. Várias vezes por mês, pelo menos.
Вам, Ваше превосходительство, нужно будет только в нужное время двинуть войска.
Vossa Excelência só terá de mover as tropas na altura certa.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Por isso, vocês e os outros vão ter de esperar pelo vosso dinheiro.
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Creio que se vai descobrir que o dinheiro dela desapareceu, gasto por si.
Если вам нужно домaшнее животное, которое может кататься на роликах и курить сигары вам самое время задуматься о семье.
Se precisa de um animal que ande de patins e fume charutos, está na hora de pensar em constituir família.
Я не виню вас за то, что вы подозрительны, но если вам нужно лекарство, вам придется мне поверить. - А время идет.
Não o culpo por suspeitar, mas se quer a cura, vai ter de confiar em mim e o tempo está a passar.
Ну, если Вам нужно ещё некоторое время отдохнуть... Нет.
Se precisa de mais tempo de folga...
Ребята, вам нужно проследить за несколькими парнями из Ямы... в то время, когда они будут пользоваться автоматами.
Têm de seguir alguns dos rapazes do Fosso e ver que telefones públicos estão a usar.
- Да, я знаю. - Если вас не будет где нужно, в назначенное время в итоге вы лишитесь защиты, что вам, определенно, будет нужна.
- A falta de comparência nos locais às horas marcadas fará com que perca o direito à protecção da qual vai precisar.
В наше время вам нужно быть очень осторожными.
Tem de se ter todo o cuidado do mundo, hoje em dia.
То что вам нужно знать, вы узнаете, когда придет время.
Só digo o que precisa de saber e quando precisa de saber.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Vamos demorar algum tempo a preparar tudo, por isso, têm de ficar a quatro ou cinco quarteirões daqui.
Или вам двоим нужно время, чтобы согласовать ситуацию.
Vocês os dois precisam de tempo para combinarem a vossa versão.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Nós deveríamos examiná-lo novamente na sua próxima consulta, mas na realidade, não tem nada com que se preocupar.
- Вам нужно выиграть время.
- Precisas de tempo. Nós atrasamo-los.
Вы готовы заказывать или вам нужно ещё время?
Estão prontos a pedir, ou precisam de mais tempo?
Ни одна из них не подходит. Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо.
Isso é porque estás a olhar para um catálogo de alta moda, quando devias estar a procurar uma cara nova.
Я думала, вам лишь нужно время, чтобы во всем разобраться.
Achei que estivessem conversando para dar um jeito na relação.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quero que me ligues a qualquer hora, dia ou noite, se precisares de falar sobre qualquer coisa.
Я знаю, что вам обоим нужно время, и я-я убедила его позволить тебе остаться здесь ненадолго.
Eu sei que vocês os dois precisam de algum tempo, por isso convenci-o a deixar-te ficar aqui mais uns tempos.
И вам нужно что-то предпринять, пока есть время, вместо того, чтобы отмазывать его с помощью денег.
E isso é uma coisa que pode querer resolver. Ainda tem tempo. Em vez de usar o seu dinheiro para o encobrir.
Сановники, наступило время, когда вам нужно примириться с Иисусом.
Dignatários, chegou o momento em que se reconciliarão com Cristo.
Вам все еще нужно время, чтобы подготовить своих свидетелей.
Ainda precisa de tempo para preparar as suas testemunhas.
Знаете, Хэнк, пока вы тут говорили с Лисбон я обратил внимание, что вы все время поглядываете на свою мать, как если бы вам нужно было её разрешение.
Sabe, Hank, enquanto estava a falar com a Lisbon não consegui deixar de reparar que não parava de olhar para a sua mãe, como se estivesse à espera da aprovação dela.
Но разве вам не нужно время, чтобы обсудить положение дел?
Mas não queria falar bem dos assuntos durante a tarde?
Кто знает, может разойтись на некоторое время - это то, что вам нужно.
Quem sabe... talvez algum tempo separados seja mesmo aquilo que precisem.
- Если вам ещё нужно время...
Se precisar de mais tempo...
В то же время Вам нужно оценить их привычку так, чтобы нужное количество алкоголя сочиталось с нужным количеством фармацевтической добавки.
Ao mesmo tempo, precisa medir a sua tolerância, para poder combinar a medida certa do álcool com a medida certa do produto farmacêutico.
Хорошо, теперь вам нужно напрячь память. Вы помните, в какое время поступил этот звонок с приказом?
Lembra-se das horas a que foi recebida a chamada a mandar avançar?
Вам нужно попросить дополнительное время чтобы подготовить должную защиту.
Chuta lá, Jen. Tem de pedir mais tempo para preparar uma defesa como deve de ser.
Вам нужно синхронизировать ваши шаги, время ваших движений, и всегда полагаться на своего партнера.
Tens que sincronizar os teus passos, o tempo de movimentos, e sempre mandar o teu parceiro, primeiro.
Вам нужно тратить более время вместе.
- Têm de passar mais tempo juntos. - O quê?
Я думаю что вам нужно вырваться из него на некоторое время.
Tem que ficar longe dele por um tempo.
Знаю, что вам нужно время, чтобы обдумать...
Sei que queria tempo para pensar...
Вам нужно сделать Вашу дивертикулектомию во время удаления опухили у парня, да?
Precisa que eu faça a sua diverticulectomia enquanto remove a massa do miúdo, certo?
Вам только нужно время, чтобы привыкнуть к своему состоянию.
Só precisa de tempo para se adaptar à sua condição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]