Вам надо отдохнуть Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Вам надо отдохнуть ваша светлость
Sua excelência tem de descansar.
Вам надо отдохнуть.
Tem de descansar.
Вам надо отдохнуть.
Devia descansar.
Вам надо отдохнуть.
Precisa de descansar.
Шевалье, вам надо отдохнуть!
Cavaleiro... Precisais de repousar.
Хватит, сеньора. Вам надо отдохнуть
Chega, minha senhora, venha descansar!
Вам надо отдохнуть.
Precisas de um dia de folga.
Вы плохо выглядите, вам надо отдохнуть.
Não está bem, deve descansar.
Вам надо отдохнуть.
General! Devias de descansar.
— Пожалуйста, аббат, вам надо отдохнуть. Отдохнуть?
Abade, tendes de descansar.
Может, вам надо отдохнуть немного?
Talvez umas férias vos fizessem bem.
Вам надо отдохнуть. - Сначала я разберусь с этим.
Deve ter apanhado um valente susto.
- Сэр, вам надо отдохнуть.
- Senhor, tem que repousar.
Я убедила Мириам, что вы настроены серьезно, но что вам надо отдохнуть.
Convenci a Miriam que vocês são sérios, mas que precisam descansar.
И думаю, вам надо отдохнуть.
Acho que precisas de descanso.
Я просто решила, что вам надо отдохнуть от макарон с сыром и сосисок.
Pensava que iam gostar de variar do macarrão com queijo e cachorros.
Вам надо отдохнуть, м-р Бохэннон?
Precisas de descansar, sr. Bohannon.
Великий Хан, вам надо отдохнуть.
Grande Khan, tendes de descansar.
А сейчас, думаю, вам надо пойти домой и хорошенько отдохнуть.
Acho que agora deve ir para casa e descansar bastante.
Вам надо немного отдохнуть.
Vá para casa descansar, padre.
Возможно вам надо немного отдохнуть.
É isso que eu tenho.
Вам надо отдохнуть.
Tem de descansar mais.
Вам надо немного отдохнуть.
Devia descansar.
Он рано уехал, а вам надо было отдохнуть.
Ele acordou cedo. E você precisa de descansar.
- Вам просто надо отдохнуть.
- Só precisas de descansar.
Вам надо немного отдохнуть.
Devia ir para casa um pouco.
Вам надо пойти домой и отдохнуть.
Deverias ir para casa, descansar.
Вам надо немного отдохнуть.
Deviam ir descansar.
Обычно мы проводим эту операцию на дому, чтобы после вам не надо было никуда ехать, и вы могли бы отдохнуть.
Normalmente vou a casa e faço lá o procedimento, assim poderá descansar sem o incómodo da viagem.
Вам не кажется, что нашей группе надо отдохнуть?
Achas que estas pessoas não precisam de descansar?
Вам же надо отдохнуть, нет?
Mas precisam de descansar, não?
Вам надо немного отдохнуть.
Devias descansar.
Вам обеим надо отдохнуть.
- Precisam de uma pausa.
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
отдохнуть 160
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
отдохнуть 160
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам нужны деньги 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужно 107
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам нужны деньги 59