Весь день Çeviri Portekizce
4,154 parallel translation
Я весь день пытался, и ничего.
Tentei o dia inteiro e nada.
Я весь день о тебе слышу.
Ouvi-te o dia todo.
и наденет корону моей матери, самую смешную одежду из всей. И проведет весь день распоряжаясь слугами.
Ela usa a Coroa da minha mãe, as roupas mais finas, e passa o dia a mandar nos servos.
Ты не рассказала мне, чем ты занималась весь день.
Não me disseste o que fizeste o dia todo.
Томас, неудивительно, что он так себя ведет : он ведь не ел весь день.
Não é de espantar que ele esteja assim, não comeu o dia todo.
Здесь подают завтрак весь день.
Aqui, servem pequenos-almoços o dia todo.
Я в банке весь день. Скоро пообщаемя.
Estarei aqui no banco o dia todo.
То-то я гляжу, ты весь день какая-то странная.
Andaste todo dia estranha.
Ты был в отключке весь день.
Estiveste fora o dia todo. Está na hora de ires.
Вы весь день молчите.
Esteve muito calado o dia todo. - Estive?
Ты весь день молчишь.
Estiveste muito calada o dia todo.
Я тупо сидел весь день.
Fiquei sentado todo o dia.
Просижу там весь день, ничего не делая, и получу за это кучу бабла.
Sentar-me todo o dia e receber muito dinheiro para não fazer nada.
Я весь день провожу собеседования.
- Estou a entrevistar muitos.
Они стоят здесь весь день.
Elas ficaram aí o dia todo.
Ты потратишь весь день думая что я ответственен за взрыв, что, ну ты знаешь... Будь готов ко всему... что Фил задумал дальше.
Se quer pensar que sou responsável pela explosão, você é que sabe, mas... prepare-se para qualquer... loucura... que o Phil possa ter planeado para o futuro.
Люди весь день пялятся на меня и моих друзей.
Eu e as minhas amigas recebemos olhares o dia todo.
- Он ушел на весь день.
- Ele tirou o dia.
Ты сидишь со своим ребенком весь день, ты устала и ты даже не знаешь, что тебе дальше делать.
Ao fim do dia, sentas-te com o teu filho e estás exausta, sem saber bem o que é que fizeste.
Я за тобой весь день наблюдала.
Tenho-te visto o dia todo.
Там был мех и зубы, и соседи заходили весь день, искали свою кошку.
Havia pele e dentes. Os vizinhos passaram o dia todo à procura do gato deles.
Реджина засыпает вопросами меня весь день, но я сказал ей, что ты была последней, с кем разговаривала Дора.
A Regina tem feito perguntas a tarde toda, mas eu disse-lhe que a mãe foi a última a falar com a Dora.
Нет, он был весь день со мной!
Não, ele esteve aqui o dia todo comigo!
Я была в парке с ребенком весь день.
Estive no parque com o bébé a tarde toda.
Я провела весь день, прогуливаясь по территории.
Passei a tarde a passear pela propriedade.
- От Келли нет вестей весь день.
- A Kelly está desaparecida.
Знаю, надо было всем что-то купить, вчера я весь день метался по Мидтауну, но тщетно.
Sei que todos receberam algo, mas ontem passei o dia às compras no centro e não tive sorte nenhuma.
Мэлани, Энджи, чем он занимается весь день.
Da Melanie... Da Angie... o que tem feito o dia todo...
Потому что я весь день тебя не видел, а мы узнали, что её зовут Мелани, только вчера.
Porque não te vi o dia todo quando acabámos de descobrir que se chamava Melanie apenas ontem.
Я весь день разговаривал с людьми, готовящими еду, а у самого не было даже минутки на обед.
Falei o dia todo com pessoas que fazem comida. Não tive tempo para almoçar. Estou a morrer de fome.
Мы сидели там весь день, отмораживая свои яйца.
Tivemos que ficar lá o dia todo a congelar.
Что весь день будете сидеть сложа руки?
Que passaria o dia todo de barriga para o ar?
И так весь день на ногах.
O teu relógio está atrasado.
Теперь. Я говорю с тобой весь день, и ты еще не сказал ни слова в ответ.
Tenho estado a falar contigo o dia todo e tu ainda não deste uma palavra.
я весь день пытался забить ему.
Passava o dia todo...
Тут мужики заходят и выходят весь день.
Há tipos a ir e a vir aqui o dia todo.
Сама же весь день говоришь людям не отвечать на такие вопросы.
Dizes para as pessoas nunca responderem isso.
У него весь день одни шестёрки.
Ele esteve cheio de seis durante todo o dia.
У тебя весь день, чтобы исправиться.
Tens todo o dia para resolver isso.
нет, ее не было весь день
- Não, ela esteve fora o dia todo.
По прогнозу сегодня весь день снег
Segundo a previsão, vai ser um dia de neve épico.
Весь день и всю ночь
Dia e noite.
Я смогу вернуть её завтра, но похоже, это займет весь день.
Posso levá-la amanhã, mas passarei a maior parte do dia a andar de um lado para outro.
Весь город с ума сходит, как будто судный день наступил.
A cidade inteira está a perder o juízo, é como o Dia do Julgamento, lá fora.
Мы можем копаться с этим весь день.
O relatório da médico legista é inventado.
Весь день?
Eu vou...
Я не могу говорить об этом с кем-нибудь весь день.
Não posso falar com ninguém sobre isto.
Могу спать весь день.
- Vou dormir o dia todo.
Они весь день с ней взаперти.
Encafuados com ela o dia todo.
Ты весь день ничего не пил.
Não bebeste nada o dia todo.
Весь оставшийся день мы будем практиковаться в том, что я называю радикальной честностью.
No resto da tarde, vamos praticar algo a que chamo honestidade radical.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40