English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Весь день

Весь день Çeviri Portekizce

4,154 parallel translation
Я весь день пытался, и ничего.
Tentei o dia inteiro e nada.
Я весь день о тебе слышу.
Ouvi-te o dia todo.
и наденет корону моей матери, самую смешную одежду из всей. И проведет весь день распоряжаясь слугами.
Ela usa a Coroa da minha mãe, as roupas mais finas, e passa o dia a mandar nos servos.
Ты не рассказала мне, чем ты занималась весь день.
Não me disseste o que fizeste o dia todo.
Томас, неудивительно, что он так себя ведет : он ведь не ел весь день.
Não é de espantar que ele esteja assim, não comeu o dia todo.
Здесь подают завтрак весь день.
Aqui, servem pequenos-almoços o dia todo.
Я в банке весь день. Скоро пообщаемя.
Estarei aqui no banco o dia todo.
То-то я гляжу, ты весь день какая-то странная.
Andaste todo dia estranha.
Ты был в отключке весь день.
Estiveste fora o dia todo. Está na hora de ires.
Вы весь день молчите.
Esteve muito calado o dia todo. - Estive?
Ты весь день молчишь.
Estiveste muito calada o dia todo.
Я тупо сидел весь день.
Fiquei sentado todo o dia.
Просижу там весь день, ничего не делая, и получу за это кучу бабла.
Sentar-me todo o dia e receber muito dinheiro para não fazer nada.
Я весь день провожу собеседования.
- Estou a entrevistar muitos.
Они стоят здесь весь день.
Elas ficaram aí o dia todo.
Ты потратишь весь день думая что я ответственен за взрыв, что, ну ты знаешь... Будь готов ко всему... что Фил задумал дальше.
Se quer pensar que sou responsável pela explosão, você é que sabe, mas... prepare-se para qualquer... loucura... que o Phil possa ter planeado para o futuro.
Люди весь день пялятся на меня и моих друзей.
Eu e as minhas amigas recebemos olhares o dia todo.
- Он ушел на весь день.
- Ele tirou o dia.
Ты сидишь со своим ребенком весь день, ты устала и ты даже не знаешь, что тебе дальше делать.
Ao fim do dia, sentas-te com o teu filho e estás exausta, sem saber bem o que é que fizeste.
Я за тобой весь день наблюдала.
Tenho-te visto o dia todo.
Там был мех и зубы, и соседи заходили весь день, искали свою кошку.
Havia pele e dentes. Os vizinhos passaram o dia todo à procura do gato deles.
Реджина засыпает вопросами меня весь день, но я сказал ей, что ты была последней, с кем разговаривала Дора.
A Regina tem feito perguntas a tarde toda, mas eu disse-lhe que a mãe foi a última a falar com a Dora.
Нет, он был весь день со мной!
Não, ele esteve aqui o dia todo comigo!
Я была в парке с ребенком весь день.
Estive no parque com o bébé a tarde toda.
Я провела весь день, прогуливаясь по территории.
Passei a tarde a passear pela propriedade.
- От Келли нет вестей весь день.
- A Kelly está desaparecida.
Знаю, надо было всем что-то купить, вчера я весь день метался по Мидтауну, но тщетно.
Sei que todos receberam algo, mas ontem passei o dia às compras no centro e não tive sorte nenhuma.
Мэлани, Энджи, чем он занимается весь день.
Da Melanie... Da Angie... o que tem feito o dia todo...
Потому что я весь день тебя не видел, а мы узнали, что её зовут Мелани, только вчера.
Porque não te vi o dia todo quando acabámos de descobrir que se chamava Melanie apenas ontem.
Я весь день разговаривал с людьми, готовящими еду, а у самого не было даже минутки на обед.
Falei o dia todo com pessoas que fazem comida. Não tive tempo para almoçar. Estou a morrer de fome.
Мы сидели там весь день, отмораживая свои яйца.
Tivemos que ficar lá o dia todo a congelar.
Что весь день будете сидеть сложа руки?
Que passaria o dia todo de barriga para o ar?
И так весь день на ногах.
O teu relógio está atrasado.
Теперь. Я говорю с тобой весь день, и ты еще не сказал ни слова в ответ.
Tenho estado a falar contigo o dia todo e tu ainda não deste uma palavra.
я весь день пытался забить ему.
Passava o dia todo...
Тут мужики заходят и выходят весь день.
Há tipos a ir e a vir aqui o dia todo.
Сама же весь день говоришь людям не отвечать на такие вопросы.
Dizes para as pessoas nunca responderem isso.
У него весь день одни шестёрки.
Ele esteve cheio de seis durante todo o dia.
У тебя весь день, чтобы исправиться.
Tens todo o dia para resolver isso.
нет, ее не было весь день
- Não, ela esteve fora o dia todo.
По прогнозу сегодня весь день снег
Segundo a previsão, vai ser um dia de neve épico.
Весь день и всю ночь
Dia e noite.
Я смогу вернуть её завтра, но похоже, это займет весь день.
Posso levá-la amanhã, mas passarei a maior parte do dia a andar de um lado para outro.
Весь город с ума сходит, как будто судный день наступил.
A cidade inteira está a perder o juízo, é como o Dia do Julgamento, lá fora.
Мы можем копаться с этим весь день.
O relatório da médico legista é inventado.
Весь день?
Eu vou...
Я не могу говорить об этом с кем-нибудь весь день.
Não posso falar com ninguém sobre isto.
Могу спать весь день.
- Vou dormir o dia todo.
Они весь день с ней взаперти.
Encafuados com ela o dia todo.
Ты весь день ничего не пил.
Não bebeste nada o dia todo.
Весь оставшийся день мы будем практиковаться в том, что я называю радикальной честностью.
No resto da tarde, vamos praticar algo a que chamo honestidade radical.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]