Воздушных сил Çeviri Portekizce
69 parallel translation
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество.
O Ministério da Guerra tem algo nova, que interessa a muita gente...
Мобилизуйте все дивизии армии и воздушных сил. Атакуйте Бактерию и захватите её!
Mobiliza todo o exército, prossegue para Bateria e ataca!
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Как связующий человек для Военно-воздушных сил, я думаю...
Como adido de imprensa para a Força Aérea, acho...
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Todos os pilotos da Força Aérea vão para dentro daquela porta.
Возможно, эксперимент Военно - воздушных сил вышел из-под контроля.
Se calhar, é alguma experiência da Força Aérea que saiu marada.
Др.Флойд, я так же офицер Советских военно-воздушных сил.
Qual é a velocidade? Dr. Floyd, Sou oficial na Força Aérea Soviética.
Два года спустя назначен капитаном разведывательной службы Военно-Воздушных сил.
Dois anos depois esteve como capitão nos Serviços Secretos da Força Aérea.
Отлет Военно-воздушных сил в пятницу днем был не столько кортежем, сколько побегом новоизбранного президента. Я протестую, ваша честь Поддерживаю.
A partida da Força Aérea Um, na tarde de Sexta foi uma autêntica fuga, com o novo presidente a bordo.
Я - капитан Военно-Воздушных сил США.
Sou um capitão na Força Aérea dos EUA.
Это - учения Военно-Воздушных сил, сэр.
Exercício de treino da Força Aérea, senhor.
Люди в форме Военно-Воздушных Сил.
- Homens com uniformes da Força Aérea.
- Ты был прав. Роберт Волли из Воздушных сил
Major Robert Vallee da Força Aérea.
Доктор Гринвольт. Это эксперт военно-воздушных сил по спутниковым системам.
É o perito da Força Aérea em SPG.
Это база военно-воздушных сил Эндрю... она готова к возвращению Вилли Шуманна.
Lá vem ele. Eles prepararam para o retorno de Willie Schumann.
Белый Дом сообщает... что он был благополучно спасен и находится на пути домой, в Америку. Мы все еще ожидаем его самолет... на базе военно-воздушных сил в Эндрю.
A Casa Branca anunciou... que ele foi resgatado e está chegando... mas o avião dele ainda não pousou... na Base de Andrews.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
Há pouco tempo, ordenei que as nossas Forças Armadas destruíssem quatro alvos militares na Síria,... em resposta ao ataque injustificado, gratuito e a sangue-frio a um avião americano desarmado, com 58 passageiros a bordo e a bandeira dos EUA.
Сэм, тебя ждет самолет военно-воздушных сил Лирджет с заведенными моторами.
Sam, tens um jacto oficial à espera.
Курсант Хейли, по моему мнению... вы продемонстрировали полную неспособность быть полноценной частью... Военно-Воздушных Сил США.
Cadete Hailey, na minha opinião, a senhora demonstrou uma total incapacidade de fazer parte da Força Aérea.
Это здание было построено в пятидесятых, как командный центр стратегических воздушных сил.
Isto foi construído nos anos 50 como centro operacional para o Comando Aéreo Estratégico.
Я говорю, что это может быть время для Воздушных сил заново продумать ваше положение здесь.
Pode estar na altura da Força Aerea repensar a sua posiçao cá.
Генерал Хэммонд, Сэр... У меня на линии подполковник Бек из 10-ого Крыла Авиабазы в Академии Воздушных сил.
- General Hammond, senhor, tenho um Tenente-coronel Beck da 10. ª Air Base Wing da Academia da Força Aerea em linha para falar consigo.
Я просто хотел убедиться, что Вас не припёрла к стенке некая безутешная вдова генерала военно-воздушных сил.
É só para impedir que sejam encurralados... pela esposa infeliz dum general qualquer.
Он участвовал в олимпийских соревнованиях по плаванью, гоняет на мотоциклах, увлекается фотографией, и он - пилот Королевских Военно-Воздушных сил.
Ele foi nadador olímpico, anda de mota, adora fotografia e é piloto na Força Armada Real.
Мои решения рассмотрены Начальником штаба Воздушных сил и Президентом США.
As minhas decisões sao revistas pelo Chefe do Estado-Maior da Força Aerea e pelo Presidente dos EUA.
Недоступно для воздушных сил.
Impossível chegar lá por via aérea.
Несколько недель назад в прессе промелькнули заметки о Майло Радуловиче, лейтенанте военно-воздушных сил, а также упоминания о статье устава ВВС номер тридцать пять
Há umas semanas, ocorreram umas notícias obscuras nos jornais sobre o tenente Milo Radulovich, um tenente da Força Aérea na reserva. E, também, algo sobre o regulamento 35-62 da Força Aérea.
Она рекомендовала уволить лейтенанта из военно-воздушных сил, хотя и признала, что против него лично ничего не имеет.
No final, foi recomendado que fosse afastado da Força Aérea, apesar de também ter sido dito que não havia qualquer dúvida sobre a lealdade do tenente.
Мы предложили командованию Военно-воздушных сил предоставить любую возможность для комментариев, критики, поправок, которые они хотят внести в историю о Майло Радуловиче.
Dissemos à Força Aérea que disponibilizamos os meios para quaisquer comentários, críticas ou correcções que desejem fazer, no que respeita ao caso de Milo Radulovich.
Специальное заявление Министра Военно-воздушных сил!
Anúncio especial do secretário da Força Aérea. Rapazes!
Харольд Тэлбот, министр военно-воздушных сил.
Harold E. Talbott, secretário da Força Aérea.
Президент и его команда на пути в Эндрюс, где его ожидают в Национальном Штабе Военно-Воздушных Сил.
O Presidente e sua equipe estão à caminho de Andrews o Comando de Transporte Aéreo Nacional está esperando a chegada deles.
Обратный отсчет осуществляется на базе военно-воздушных сил имени Эдварса.
A contagem decrescente está próxima aqui na Base da Força Aérea Edwards.
Завтра, я собираюсь испытывать совершенно новый самолет для военно-воздушных сил, который называется F / A-22 Хищник.
Amanhã, vou testar um jacto novo da força aérea, chama-se F / A-22 Raptor.
Эти парашюты из наших военно-воздушных сил.
Estes pára-quedas são da nossa Força Aérea.
Вы знаете тех парней из воздушных сил, у которых на крыльях истребителя написано число сколько самолетов они подстрелили?
Sabe aqueles pilotos da força aérea que marcam pontos nas asas de seus caças para saber quantos aviões já derrubaram?
Кейси, мы передаем это дело комитету военно-воздушных сил по чрезвычайным делам в Вандербурге.
Casey, vamos transferir este assunto para o 30º esquadrão espacial em Vandenberg.
Мой старик был карьеры воздушных сил, поэтому мы переехали вокруг много.
O meu pai era da Força Aérea, por isso, mudámo-nos imensas vezes.
Мы покинем базу военно-воздушных сил Эндрюс через 30 минут
Vamos para a base da força aérea Andrews dentro de 30 minutos.
У нас нет воздушных сил, но вечеринка позволит нам пройти через первый уровень охраны прямо в главный зал.
Não temos uma Força Aérea, mas a festa fará com que ultrapassemos a primeira barreira de segurança para o salão de baile.
"Возможности и эффективность воздушных сил Китая"
"A eficácia e potencial da Força Área chinesa."
Амалах практически не имеет военно-воздушных сил, не говоря уже о ракетной программе.
Amalah mal tem uma Força Aérea, muito menos programa de mísseis.
- Я знаю. Местный учитель Томас Вудвард всё ещё находится в госпитале военно-воздушных сил после вчерашнего крушения поезда.
Woodward está a ser tratado por médicos da Força Aérea após o descarrilamento de ontem à noite.
Это поезд военно-воздушных сил.
Aquela coisa é um comboio da Força Aérea.
Это полицейские силы военно-воздушных сил США.
Esta é a Polícia Aérea.
Войска противника в Ливийской пустыне после 12 дней и ночей непрекращающихся атак наших наземных и воздушных сил, в настоящее время быстро отступают.
As forças do Eixo no deserto ocidental, depois de doze dias e noites de ataques incessantes, pelas nossas forças terrestres e aéreas agora estão em plena retirada.
Добро пожаловать на борт Воздушных Сил 69, джентельмены.
Meus Senhores, bem vindos a bordo do Air Force 69.
Прошлой ночью Б-52 - бомбардировщик военно-воздушных сил разбился на береге Бермудских островов!
Ontem à noite, um B-52 da Força Aérea despenhou-se na costa das Bermudas!
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Só cá estão os burguesitos do sítio e... os pilotos dos Fuzileiros e da Marinha.
- От моего отца, он полковник военно-воздушных сил.
É do meu pai, que é coronel da força aérea.
Гонконг и Филиппинские острова также подверглись нападению со стороны военно-воздушных... и морских сил Японии.
Hong Kong e a ilha das Filipinas foram também atacadas pelo exército, força aérea e marinha do império Japonês.
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильная штука 19
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильны 16
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильного 16
силы 137
сильвестр 127
сильно болит 60
сильвия 546
сила привычки 46
силе 16
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
сильного 16
силы 137
сильвестр 127
сильно болит 60
сильвия 546
сила привычки 46
силе 16