Вот вам Çeviri Portekizce
2,317 parallel translation
Вот вам и доказательство.
- Obrigado. Era essa a prova que eu queria.
Эти девки услышат о погибшем офицере из состоятельной семьи и вот вам по ребенку со всех сторон.
Ouvem falar de um oficial morto com dinheiro e, de repente, há um bebé em cada esquina.
Вот вам моя визитка,
- Se lembrar de algo...
Вот вам небольшой совет,
Deixe-me dar-lhe uma dica,
Спрошу. Надеюсь, вы не подумаете, что я забегаю вперед, но... Вот вам мой номер.
Espero não me estar a impor, mas fiquem com o número.
Но вот Вам еще один дополнительный совет.
Mas dou-lhe mais uns conselhos.
Вот вам мое резюме :
Se quiser o meu currículo, aqui vai :
Я отметил все города, в которых побывали ваши дублеры. Вот вам схема.
Marquei todas as cidades pelas quais os sósias já passaram para que possam ver o padrão.
Вот вам слова.
Aqui vão algumas palavras.
Вот вам набор слов :
Aqui vão umas palavras ao acaso :
Слушайте, Картер, вот вам предложение.
Ouça, Carter, eu faço um acordo consigo.
Вот вам и не виделся мистер Эккерли с Симмсом с прошлого месяца, а?
Parece que o Sr. Ekkerly não vê o Simms desde o mês passado, não é? Uma transacção limpa.
Вот я и подумал : загляну к вам, помогу немного. Привести в порядок одежду, зашить что-нибудь, ботинки почистить - всё, что потребуется.
Então pensei vir dar uma ajuda, a escovar, remendar, a limpar sapatos, o que for preciso.
Скажу вам вот что.
Quero dizer-lhe uma coisa.
- А я вот принёс вам стульчик.
Trouxe-lhe uma cadeira.
Вот что я вам скажу, мэр.
Presidente, deixe-me que lhe diga.
И вот то, что вам нужно знать
Eis algumas coisas que talvez precisem de saber.
Ах, вот и еще одно, что Вам не по нраву.
Bom, mais uma coisa que não lhe agrada. - Não é um problema meu.
Мистер Старк, я думаю, что случилось вот что. После ужина вы пригласили Эмбер обратно в вашу примерочную, она ответила вам отказом.
Eis o que acho que ocorreu... após o jantar, você convidou a Amber para o seu camarim e ela teve o mau gosto de aceitar.
Вот только вам было что терять, и эти снимки они бы способствовали этому.
Só que você tinha muito a perder. Fotos deste tipo passam sempre para a imprensa.
И вот то, что вам следует знать
Eis algumas coisas que talvez precisem de saber.
И вот то, вам следует знать.
Eis algumas coisas que talvez precisem de saber.
Ну, я думаю случилось вот что, он задолжал Вам игорный долг и Вы не могли уйти с деньгами, поэтому убили его.
O que aconteceu foi que ele lhe devia uma aposta, não a recebeu, então matou-o.
И если вам еще не страшно, вот запись людей, чихающих в салаты.
Se ainda não está assustado, aqui temos imagens de pessoas a espirrar num balcão de saladas.
Если вы выписываетесь без разрешения врача, вам нужно поставить вот тут галочку.
Se sai sem autorização do médico, tem de assinalar esta caixa.
Так вот чего Вам нужно.
Então é disso que gosta.
Вот ведь вам сейчас, должно быть, неловко?
Deve ter sido bastante estranho para si, certo?
Вот, что я вам скажу.
Vou contar-vos um segredinho.
Вот вам правда.
Essa é a verdade.
Ага, только вот знаешь, что случится на самом деле? Сейчас я открою вам здоровенную банку лю...
Acho que eu vou abrir uma lata de...
Вот вам и ответ.
Tem a sua resposta.
Давайте сделаем так. Я пришлю вам по факсу повестку. Вот, она у меня уже в руке.
Fazemos assim : vou enviar por fax a intimação que tenho nas mãos.
Вот здесь вам обычно нужна коробка с пониженными передачами.
É aqui onde, normalmente, dava jeito uma caixa reduzida...
Вот то, что вам нужно знать
Aqui estão algumas coisas que precisam de saber.
Касл. Вам только надо подписать вот здесь внзу и обвинения против вас и ваших работников в Пэссаджвэй будут официально сняты департаментом.
Preciso que assine aqui em baixo, as queixas contra si e os seus empregados na Passagem, vão ser retiradas pelo dept..
А вас не удивило, что незнакомец вот так явился, чтобы дать вам столько денег?
Não lhe pareceu esquisito, um estranho a dar-lhe tanto dinheiro?
Вот и я хотела сказать вам правду.
Porque quero dizer-lhe a verdade.
Вот я и... подумал. Может быть, вам стоит более серьезно рассмотреть мою кандидатуру?
Então eu queria saber se já pensou na minha proposta.
Вот и поделом вам.
Isso vai dar-te jeito como presidente da Associação de Pais.
Несколько последних недель я только что и делала, что пыталасть понравиться Вам, а вот сейчас поняла кое-что. Вы не нравитесь мне.
Passei as últimas semanas a tentar que gostasse de mim e agora apercebi-me de uma coisa.
Но я вам вот что скажу :
Mas sabem que mais?
Вы думаете, я глупая старуха, но вот что я вам скажу.
Você acha que Sou uma mulher tola de idade, mas eu vou te dizer isso.
Детектив Стиллс, вот кто вам нужен.
Detective Stills é o gajo que procuras.
И вот то, что вам следует знать.
Aqui vai o que precisam de saber.
А вот это, решать Вам.
Isso é uma decisão sua.
Я могу дать Вам комнату, а вот ванну сами будете принимать ".
"Posso arranjar-lhe um quarto, mas vai ter de tomar o banho sozinho."
Вот, что я вам скажу.
Vou dizer-lhe.
Хм. Вот что я вам скажу.
Não devia fazer isso.
Привет, я Чак, и вот то, что вам следует знать
Eu sou o Chuck. Aqui estão algumas coisas que talvez precises de saber ou que te tenhas esquecido.
Детектив Уэллс, надеюсь, вы не возражаете, что я так вот запросто к вам пришла, хотя это больше ваш стиль.
Detective Wells, espero que não se importe de eu entrar assim, mas parece ser o jeito que gosta.
О, ну вот, теперь я чувствую, что должен был бы вам помогать!
Sinto que deveria ajudar!
вот вам и ответ 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59