Вот все Çeviri Portekizce
9,173 parallel translation
Хорошо, вот все модели автомобилей, которые подходят травмам жертвы.
Aqui estão todos os modelos de carros que combinam com as lesões.
И я тогда подумала : "Вот бы однажды разделить всё это с собственной дочкой".
E lembro-me de pensar : "Mal posso esperar para um dia partilhar isto com uma filha minha".
Отчаяние оторванных от дома людей... вот что вызвало все это.
A aflição de estar longe... é a causa disto tudo.
Ну вот и всё.
Já está!
К счастью, мы возродили нашу былую славу. Сделали все своими руками. Вот на чем держится наша страна.
Felizmente, aquilo que criámos aqui é um regresso à glória, feito com as nossas próprias mãos, e é disso que este país é feito.
Вот что всё это было... одна большая загадка, разгадав которую, можно понять, кем был Август Корбин.
É sobre isso que tudo se tem tratado. Descobrir uma charada envolta num enigma que era do August Corbin.
Вот именно, все пропало.
Exactamente. Já passou.
Значит вот куда делись все Громмели с Темной Впадины.
Foi para cá que os Gronkels da Dark Deep vieram.
Вот что будет дальше. Ты перевезешь и загрузишь все три поддона в мой грузовик наверху, и я устрою себе очень комфортную и обеспеченную жизнь.
Vais levar estes blocos de construção lá para cima, para o meu camião, e eu vou construir uma vida de conforto e de luxo.
Я все увижу вот здесь.
Vejo tudo aqui.
Вот и все!
Acabou de chegar!
Вот видишь, все проясняется.
Como vês, as coisas tornaram-se mais claras.
Слушай, я - твой отец, и я люблю тебя, вот всё, что я пытаюсь сказать.
Sou teu pai e só quero dizer que te adoro.
Смотрите, все, кто хочет вернуться на Землю, может вернуться на Землю. Но вот, что произойдёт.
Quem quiser voltar para a Terra pode ir, mas eis o que se vai passar :
Вот, фотография... Чтобы снять все вопросы о подлинности.
Está aqui na foto, como prova de autenticidade.
Подростковое, вот и все.
- É porque é um adolescente.
Я слышал это имя, вот и всё.
Ouvi o nome dele, só isso.
Я предупредил их, что Марван едет к ним, вот и всё.
Avisei-os de que Marwan se ia entregar, mais nada.
Берлин — цель. Вот и всё.
"Berlim é o alvo", só isso.
Мы виделись с ним в университете, в рабочее время, вот и всё.
Via-o nas aulas, nas horas de expediente, só isso.
Вот как всё произошло.
Foi assim que aconteceu.
Вот и всё.
E terminou!
Вот и всё, что осталось у HBO, перед тем, как они покажут что-нибудь педерастическое.
Bem, isto é o máximo de HBO que conseguimos ver antes de colocarem algo homossexual.
Да конечно. Семья - вот именно почему всё это.
Família é exactamente do que se trata.
В Палмер Тех есть все детали, за исключением вот этого.
- Consigo. Os materiais estão todos aqui, menos aquele.
Ну вот и всё.
Lá vamos nós.
Только вот Мардон не убивал моего отца, это всё я.
A questão é que o Mardon não matou o meu pai. Eu matei.
Вот как всё будет.
É assim que vai ser.
Это, вот так работают отношения в современном мире, все торгуют телом, как на базаре
É assim que as relações funcionam na era moderna? Toda a gente a publicitar a sua pele como um bazar de rua?
Ох, эм... Вот и все.
Já está.
Вот и всё.
Então, viu o que iria acontecer?
Вот и все.
Só isso.
Он-он просто уснул. Вот и все.
Ele apenas adormeceu, só isso.
Вот и все.
Tudo se resume a isso.
Их эстрадные шоу продолжались долгое время после развода и вот мы всё ещё говорим о них.
O programa de variedades continuou muito tempo depois do divórcio, e aqui estamos, ainda a falar sobre eles.
Вот только я не думаю, что всё так было.
Mas acho que não foi o que ocorreu.
Но вот тут все становится интересным.
Ah, mas aqui é onde fica interessante.
Вот и всё.
Apenas isso.
И всё же, вот что я нашла в его желудке.
Mesmo assim, encontrei isto no estômago.
История с покупкой дома : вот когда все испортилось.
Começou tudo a correr mal com a questão da casa.
– Стой... они все мои ровесники. – Вот именно.
- Espera, andam todos na minha faixa etária.
Так вот где ты был все это время?
Então estiveste aqui este tempo todo?
Вот и все.
Foi o melhor que pude fazer.
Вот интересно, вы проводите этот глупый тест все эти годы и что, никогда не интересовались, что значат буковки
Interessante, Administra esse teste parvo há anos e não se incomodou em se perguntar o que é que o "HL" significa.
Это просто последняя мода на еду в городе, вот и все.
É a moda mais recente de LA, é só isso.
Это все, чего я хотела, Даже до того как встретила тебя, вот точно то, что я хотела чувствовать. Дикс.
Isto é tudo o que eu sempre quis.
И все же вот.
E, mesmo assim, aqui estamos.
Рейс 232 летит с той же скоростью, что и все остальные самолёты, только вот выхлопа в два раза больше.
O voo 232 está a viajar à mesma velocidade que os outros voos, mas liberta o dobro dos gases.
Вот и всё, что они оставили.
Isto foi tudo o que deixaram.
Ничего удивительного, есть много людей, имеющих свои счёты с Гленпорт-Виллидж. Так вот, есть одно имя, которое всё время проклёвывается.
Não é grande surpresa, há muitas pessoas lá fora que têm vinganças contra Glenport Village.
Вот и все. О, Господи.
- Meu Deus... certo.
вот всё 102
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747