English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот и все дела

Вот и все дела Çeviri Portekizce

28 parallel translation
Вот и все дела...
Ficaria tudo resolvido...
Вот и все дела.
Tão simples quanto isso.
В случае его смерти, его жена получает добрую часть этих денег. Вот и все дела.
E quando morrer a mulher com quem estiver casado recebe uma parte dos bens.
Вот и все дела, я должен.
A questão é, eu devo.
На ней небольшой осадок или небольшая ржавчина, вот и все дела.
Limpa a porcaria e a ferrugem e está pronto.
Я надеваю её каждый год вот и все дела. У меня есть шляпа ведьмы.
Tenho um chapéu de bruxa.
Я что слышал, то и говорю - вот и все дела.
Só escuto coisas, é tudo o que digo.
Завербовать человека просто - берёшь и выдираешь душу из тела, вот и все дела.
O recrutamento é fácil. Só tenho que tirar a tua alma do teu corpo.
Так покупаем "Вернер Гросс", вот и все дела.
A primeira coisa a fazer é comprar a Werner-Goss.
- Ливия, ты просто не учишься, вот и все дела.
- Livia, tu é que não estudas.
Мэй, будь добра, я тебе сказал, дела идут хорошо, мы расширяемся, вот и всё.
O negócio vai bem. Estamos a ampliar as instalações. Não tens de saber mais.
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
É claro, no meio do caminho apaixonei-me por ti, e agora acabei com tudo, e...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Tinha tudo controlado e sabia exactamente o que ia fazer. E nada me podia deter. Sabia que podia fazer o que eu quisesse porque o mundo era muito pequeno... e as coisas apareciam à minha frente, com sorte.
Вот так. И все дела.
E fácil.
Меня дома Филиппо ждет. Вот вернусь и нырну во все дела - только вместе с ним.
Philip está em casa e eu espero e quando o taro tornero Tolle que nem mesmo fotos.
Слушай, вот ты оставила записку, что я должен что-то такое сделать с птицей в морозилке. И что теперь? Я должен все важные дела бросить и бежать этим заниматься?
Lá porque me deixaste um bilhete a dizer que tinha que fazer algo com um pássaro do congelador não significa que deixe tudo o que é importante para mim e fazer isso.
Слушай, поехали, а, Я поселю тебя в Джерси, и я вернусь сюда, и я закрою все свои... свои дела, И тогда, аа, вот и все. Хорошо?
Ouve, nós iremos, vou instalar-te em New Jersey, voltar aqui, concluir os meus casos, e depois... ponto final.
Так вот, когда вы все решали принимать или нет приглашение на игру, вы, по сути дела, делали выбор между известным и неизвестным.
Agora... Enquanto todos decidiam se aceitavam o convite para o jogo, vocês estavam a fazer uma escolha entre o conhecido e o desconhecido.
И вот почему я должна все ей рассказать. - Что? Нет, не делай это.
- Por isso tenho de lhe dizer.
И вот я хочу, чтобы ты взглянул на все дела, слова и мысли на протяжении всего твоего жалкого существования.
E agora, quero que olhe para todos os actos, palavras e pensamentos ao longo da sua existência miserável.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Vamos para a Pyron Corps agora, podemos todos sentar-nos e falar sobre a Secção 6?
Наши дела с Крассом касались лишь зерна и перевозки товаров, вот и всё.
o nosso negócio com Crassus apenas diz respeito a grão e barcos, nada mais.
Вот и все. - Делай так.
Acabou-se.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
Só tens que entrar e dizer "Aqui estou, putas", e já está.
dО, юноши и девицы, такие вот дела.d dСмотрите за "хозяйство", когда идет игра.d dПарни тянут девушек поиграть за домd dОни-то вечно думают, что будет все пучкомd dВедь есть же Кент и Кин, и славный Абердин.d
* Isto é para todas as moças * E rapazes que saem por aí * Entorna o teu copo * Quando a levares a sair * Moças e rapazes brincam aos beijos
Слушайте, делайте то, что должны, но вот не надо сидеть здесь, и говорить мне, что вы все понимаете, Элизабет.
Olhe, faça o que tiver de fazer, mas por favor não se sente aí a dizer-me que compreende, Elizabeth.
Просто.. эта машина подходит под описание одного моего дела, вот и всё.
A camioneta batia com a descrição de um caso.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
"Vi todas as Obras que são feitas sob o sol. " E, contempla, pois tudo é vaidade e tristeza de espírito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]