Вот и хорошо Çeviri Portekizce
676 parallel translation
- Да. - Вот и хорошо.
Muito bem.
Вот и хорошо, Пинок. Я тебе помогу.
Isso mesmo, Pinóquio, e eu vou ajudar-te.
- Вот и хорошо.
- Bem!
- Вот и хорошо. Значит доктор ошибался. О, нет.
Na terça-feira ela teve o bebé no Hospital St.
Вот и хорошо!
Lindo menino.
Ну вот и хорошо.
Oh, que bom.
Ну, вот и хорошо.
Isto é bom!
Вот и хорошо.
Óptimo!
Вот и хорошо.
Ei, que maravilha.
- Вот и хорошо.
- Ainda bem.
Вот и хорошо. Давай танцевать.
Então, vem dançar comigo.
- Вот и хорошо.
- Óptimo.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Ainda bem que é uma menina", disse. "Espero que seja tola."
Вот и хорошо. В другой раз не позволишь себя пытать двум мерзавцам.
Quem te manda perder metade do dia a ser torturada por esses charlatães?
Вот и хорошо.
Muito bem.
Ну вот и хорошо.
Isso é bom.
Вот и хорошо, давай играть.
- Tenho de admitir que são ridículos. Melhor, vamos jogar snooker.
Ну вот и хорошо "Свинопас".
Não me interessa quanto tempo levou... Bola-Malcheirosa!
Вот и хорошо.
- Ótimo!
Вот и хорошо, правда это не будет лёгким.
Mas, acredite-me, não será fácil.
У меня коллектив... Ладно? Вот и хорошо!
Tu... näo sabes?
Только побыстрей. Вот и хорошо.
- Näo queres perfurar na Crina do Diabo?
Вот и хорошо!
Ainda bem!
Вот и хорошо. Давай больше не думать об этом.
Não se pensa mais nisso.
Вот и хорошо.
- Oh, que bom.
Вот и хорошо. Я тоже люблю.
Ainda bem, porque também gosto de putos.
– Вот и хорошо.
- Então tudo bem.
Вот и хорошо.
Ótimo então.
Вот и хорошо.
E quero que te divirtas.
Вот он нашел бы нужные слова. Он получил образование, много читал и много путешествовал. Хорошо умеет говорить.
É um homem instruído, estudou e viajou muito... ele sabe falar bem.
Хорошо. Вот, пожалуйста, и большое спасибо.
Aqui tem e muito obrigado.
- Вот и хорошо.
A propósito, pediram-me para lhe dizer.
Вот и хорошо.
- Óptimo. Que tal jantarmos?
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
Можете написать еще раз, и все пойдет хорошо, вот увидите.
Pode voltar a escrever e... tudo poderá ainda acabar bem.
Вот и хорошо.
Óptimo.
- Вот и хорошо.
- Bom.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
Faltam candidatos para este trabalho. Tiveram que atravessar os bosques do Maine para achar um matuto como eu.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
И вот, я и говорю этому паршивому шурину : "Думаешь, что хорошо играешь в покер?"
Este rasca do meu cunhado, digo-lhe "Pensas que és jogador de poker?"
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Só um beijinho entre amigos, vamos.
Вот и хорошо.
Descontrai-te.
И вот... Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого... не очень хорошо.
Agora, sempre que via coisas destas uma estranha e desagradável sensação.
Хорошо, это означает обнять девушку и поцеловать ее, вот, что это такое.
Bem... é abraçar uma rapariga e... beijá-la. É isso.
- Это глупо. Вот и хорошо!
É uma tolice.
- Ну вот и хорошо.
- Bom.
Хорошо. Ну вот и все... 14 Июля, 1789.
Ora bem, cá está.
Хорошо, вот и молодец!
Boa! É esse o espírito.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо. Ах, я не привык к этим политическим войнам.
Este é o Verão do nosso contentamento, feito Inverno por estes palhaços Tudor.
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
Estamos no segundo dia de viagem, e tudo está decorre bem, e para recordar este momento,
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и он 1006
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и он 1006
вот и приехали 60
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33