Вот и вы Çeviri Portekizce
1,270 parallel translation
Вот и вы!
Voltaram.
Привет, ребята! Вот и вы.
Muito bem, amigos, aqui têm.
Вот и Вы. Теперь трудно спорить с этим. И более странные вещи случались.
Agora é díficil de contrariar, coisas esquisitas aconteceram.
Вот и вы.
Ora cá estás.
Вот и вы.
- Cá está.
А, вот и вы.
Cá estás tu.
И, говоря о девочках, вот что я думаю. Вот вы, вы набились сюда,
E por falar em buraco ( hole ) é do meu conhecimento, tendo circulado a sala como circulou que há alguns de vós cavalheiros...
И вот однажды, 22 июля 1964 года, кто, как вы думаете, вошел вон в ту дверь?
Por exemplo, uma noite...! 22 de Julho de 1964. Quem julgam que entrou por aquela porta?
Вот так вы сюда и попали?
Então vieram para aqui?
Вы познакомитесь с другими заведениями. И вот там вам будет плохо.
Vais conhecer outra casa, meu pequeno, com outros guardas e fechaduras.
И неважно, какая у Вас кардиограмма, но когда Вы меньше всего ожидаете, все может закончиться вот так.
E, com um cardiograma ou não, quando menos esperamos, pode acabar assim.
Я вижу, вы на предложенья щедры. В угоду вам я попрошайкой стал - И вот как отвечают попрошайке.
Vejo-vos pródigo em ofertas, primeiro ensinastes-me a pedir e agora ensinais-me como se responde a um pedinte?
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Você espera que sim, mas não tem a certeza, - por isso faz a pergunta.
Вот вы и пришли.
E aqui está.
Вот и хорошо. Пусть знают, какой вы негодяй.
Vão ficar a saber que você é um criminoso.
Хопкинс процветает благодаря работе, которую вы совершили... и вот вы здесь.
Hopkins está muito agradecido ao que fizeste por eles e bom, aqui estás.
И вот что случится, если вы проиграете.
Olha o que acontece se perderes.
Хочу поиграть с вами. И вот что случится, если вы проиграете.
Vamos fazer um jogo.
А вот вы не знаете, как тяжело мне с ней было и как трудно было ее учить.
Não imagina como era burra, o difícil que foi treiná-la.
Итак. Вы столько усилий прилагаете чтобы поймать этих ребят и вот так с ними обходитесь.
Tens tanto trabalho a apanhar estes tipos, e é isto que fazes com eles.
И вот - вы только полюбуйтесь.
E, contudo, hoje é o que se vê.
И все же, вот вы здесь.
E aqui estamos nós.
Ну, вот вы и нашли ее.
Acabou de encontrá-lo.
Да, и вот мы стоим на Карлтон, подъезжает белый старый хрыч с женой... и, типа, "молодой человек, вы не знаете, где дом По?"
Estávamos na Carlton. Aparece um filho mãe branco com a mulher e pergunta : "Ó rapaz, sabes onde fica a casa do Poe?"
Вот и ты. Вы так терпеливо ждали меня, мадам. Сегодняшний день я с радостью посвящаю только вам.
Aqui estão vocês, têm muita paciência para esperar por mim, senhoras e eu vou devotar-me a vocês...
Вот я и говорю - выйди из своей коробки.
Estou apenas a dizer para os tirares.
Они ваша семья, вот вы их и кормите. Да.
Mas são família, há que alimentá-las.
Я думал, вы моложе, вот и все.
Pensei que seria mais nova.
И вот здесь допустили первую ошибку. Вы забыли, что изображение в зеркале всегда перевернуто.
Esqueceu-se de que a sua imagem ao espelho é sempre invertida.
Просто... вы просто работали вчера допоздна, вот и всё.
O sargento trabalhou até tarde a noite passada, só isso.
Вот электронная переписка между вами и доктором Колльером, которая прямо противоречит заявлению, что вы и доктор Колльер были только друзьями.
Aqui está a correspondência que trocou com o Dr. Collier, que contradiz o que me disse, que eram só amigos.
И вот вы победили. А теперь : смотрите, как я бреюсь.
A seguir, vejam-me a fazer a barba.
Видите, вот поэтому вы и нужны мне здесь.
Já viu? É por isso preciso de si aqui.
Вот. Примите эти две таблетки, и вы можете идти.
Tome estes dois comprimidos e pode ir.
Примите эти, вот там, с синим бланком к охраннику и вы свободны.
Tome estes, há água ali, o formulário azul é para o segurança e está pronta.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
A Lilly era educadora de infância, e num momento fatal de sesta...
Вы с Шеннон пытались разобрать эти записи, вот я и хотел спросить, может вы, ребята, что-то разобрали?
Tu e a Shannon, vocês têm tentado descodificar algumas destas coisas e eu queria saber se vocês sabem o que é isto?
А вот и нет, потому что я знаю, где вы спрятали бриллианты.
Mas não se safou porque eu sei onde escondeu os diamantes.
Вот что я вам скажу : вы тоже идите к чёрту. Там и увидимся, на костре. Отлично!
Também pode ir para o inferno e vê-lo-ei por lá em chamas.
Вот я и подумал, что вы меня сможете официально назвать заместителем регионального менеджера.
Espero que me dêem o cargo de Assistente do Director Regional.
Да. Извините, что прерываю. Понимаю, вы все заняты и вот что вам сейчас совершенно ни к чему — это отвлечение.
Desculpem interromper, sei que estão todos ocupados e a última coisa que querem é uma grande interrupção, mas o Toby insiste em fazer um anúncio agora, a meio do dia.
Вы сказали : " Мир, вот моя кровь, она красная, как и у тебя.
Mundo, este é o meu sangue, vermelho como teu.
Вы, ребята, были и так добры ко мне... поэтому трудно просить еще об одном одолжении, вот...
Vocês já estão a ser muito bons comigo. É difícil pedir-lhes outro favor, mas... Está alguém em casa?
Вот как! Вы идёте со мной разыскивать мои яйца и мошонку, мистер Мужчина!
Você vem comigo imediatamente para procurar os tomates e o escroto, Sr. Homem!
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
Eu sabia que, naquela noite, vinhas e sabia onde ias estar, no campo, e sei desde criança que tu te ias sentar aqui comigo, tal como o fazes agora.
Вы очень умны. Я бы даже сказал блестящи, но бриллиант вот и тогда здесь я.
Você é muito inteligente, inclusive eu diria que brilhante mas brilhante, é meu nome do meio.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Uma coisa vos garanto. Não importa para onde vão, nós encontramos-vos, tal como, certamente, encontraremos a Terra.
Ты и твой брат... вы охотитесь на таких вот тварей?
Tu e o teu irmão andam atrás deste tipo de coisas?
И вот выпуск новостей, а в нем вы двое.
E começaram as notícias. E vocês os dois apareceram.
И вот Вы в шаге от двора
Está agora com um pé na corte
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Acrescentem-lhe isto e faremos numa semana o que costuma levar-vos todo o Verão!
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и всё 3296
вот именно 3965
вот и поговорили 34
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и приехали 60
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот интересно 33
вот и они 346
вот и готово 38
вот и он 1006
вот и все дела 19
вот и я о том же 92
вот и договорились 39
вот из 149
вот идиот 81
вот интересно 33
вот и они 346
вот и готово 38
вот и нет 122
вот и я 331
вот и оно 148
вот и 87
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и ты 395
вот и вся история 52
вот и пришли 78
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и 87
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и ты 395
вот и вся история 52
вот и пришли 78
вот их истории 33