English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вот ты

Вот ты Çeviri Portekizce

12,066 parallel translation
Гас, вот ты где. Привет.
Cá estás tu, Gus.
Вот ты где, твой чай.
Aqui tens um cházinho.
А вот ты... Я все посматриваю.
Mas tu continuo a olhar.
Вот ты даешь.
Meu, és uma desgraça.
Вот ты где, слава Богу, ты в порядке.
Estou aqui. Graças a Deus que estás bem!
А, вот ты где.
Estás aí.
– Вот ты где.
- Estás aí.
Ты, Скотти, Ди Джей, Билл, вот команда.
Tu, o Scotty, o DJ e o Bill. É essa a banda.
Ты любишь меня и хочешь заняться любовью, вот и всё.
Já está. Não. Não é assim.
Да, ты меня обманывала, да. Вот видишь?
Estás a ver?
Вот почему ты не связывалась с Райаном после Нового года.
É por isso que não falas com o Ryan desde o Ano Novo.
Но вот, что можешь сделать ты.
Mas tu podes fazer algo.
Но вот, чего не говорится в этой песне, концерт остановится, если вдруг ты решишь, что ты забыл мотив.
Mas o que não dizem nesta frase é o que... Acontece quando se esquece disto.
Так вот чем по-твоему ты занимаешься?
É isso que pensa que está a fazer?
Вот почему ты должна быть тем, кто представит Совету нулевую материю и весь ее потенциал.
É por isso que precisas ser tu a abordar o Conselho sobre a Matéria Zero e todo o seu potencial.
Вот ты где.
Aí estás.
- И вот... ты уже пьяна.
- E ficas bêbada.
Вот как ты это помнишь?
É do que te lembras?
Я могу также просто взять нож, ну, ты понимаешь, просто вот здесь отрезать свой член.
Mais valia pegar nesta faca, entrar aqui e cortar a pila.
И теперь, вот они мы, через три месяца после Гранд-Централ, через год после Куантико, ты все еще мне помогаешь.
E agora aqui estamos nós, três meses após a Estação Central, um ano depois de Quantico, e tu ainda me estás a ajudar.
Вот, в кого ты превратился?
É esse o tipo de pessoa que és, agora?
Война, которую ты предсказал перед уходом, вот-вот начнётся.
A guerra que previste quando te foste embora, está prestes a acontecer.
И сделала всё, чтобы добиться его, но вот мы стоим на пороге ещё одной войны, войны, которую ты способна предотвратить.
Que tudo o que fizeste foi para conseguir isso. No entanto, aqui estamos nós, à beira de outra guerra. Uma guerra que podes parar.
Вот почему ты делаешь все это, вот почему ты помогаешь мне.
É por isso que fazes isto e me ajudas.
Ты можешь вот так запросто слезу пустить, да?
Consegues chorar assim?
Ты так сделала прошлым вечером, и теперь вот снова, на работе.
Fizeste-o ontem em minha casa e agora no meu trabalho.
И если ты проебываешь свою жизнь, это не значит, что ты можешь вот так прийти и проебать мою жизнь!
E lá porque não te importas de foder a tua vida, não significa que possas vir cá foder a minha!
Ох ты ж, ну вот, опять.
Caramba, lá vamos nós outra vez.
Вот как. Что ж, хорошие новости - возможно, ты скоро с ней увидишься.
A boa notícia é que talvez a vejas outra vez logo.
Но вот, что знаешь ты.
Mas isto é o que sabe.
Да от куда ты знаешь? Вот видишь?
Estás a ver isto?
Так вот о чём ты беспокоишься?
E é só isso que te importa?
Вот как ты должен к нему относиться. Как профессиональные игроки в покер. Деньги превращённые в фишки, всего лишь фишки.
Há que pensar como no póquer, quando são fichas, não resta nada.
И сейчас ты на пике своей карьеры, Сэм, ты герой, но вот что я скажу.
Você está no topo, Sam. É o herói de todos. Sabe que mais?
Вот что мы сделаем. Ты отключишь свои мозги. И начнешь... дышать всем телом.
Vai ser assim, desligas o cérebro, e depois... respiras fundo.
Вот и оно. Ты дома, милая.
Estás em casa, querida.
Вот почему ты хотел украсть изумруд Максимилиана.
Foi por isso que quiseste roubar a Esmeralda Maximilian.
Вот почему я хочу, чтобы ты нашла записи в истории о следующем его появлении.
Por isso preciso que descubras onde a história o vê novamente.
Не то чтобы ты часто вот так убивал.
Não estás habituado a este tipo de mortes.
Тепловые датчики уловили ракеты на расстоянии меньше мили. Вот почему я хочу, чтобы ты отключила двигатели.
Mísseis de calor a chegar, distância de 2 km.
Нет, вот когда ты захватываешь голову Гидры, вот тогда это хороший день.
Foi um bom dia. Não, quando eliminarmos a HYDRA será um bom dia.
И вот почему я знаю, что ты не позволишь ей убить меня.
E é por isso que sei que não a vai deixar matar-me.
Беруд наши подсознательные страхи и воплощают их, вот в чем суть хорроров. Ты идешь в кино, оно заканчивается, свет загорается, и потом все уходят домой, чувствуя себя лучше. Знаешь?
Os filmes de terror exteriorizam os medos subconscientes.
Я ходил в МРЭО. Я ещё не дорос до того, чтобы получить права, но ты — да, так что я принёс тебе вот это, чтобы ты подготовился к тесту.
Não tenho idade para tirar a carta, mas tu tens, por isso trouxe isto para tu estudares.
И чтобы совершенно никто не узнал, что ты нам помогал, ты наденешь вот это.
e para garantir absolutamente que ninguém te ligue ao assalto, irás usar isto.
Так что когда ты поймёшь, что коварная мысль несёт тебя в моменты прошлого, где таится непереносимая боль... Вспомни вот что : всегда есть безумие.
Por isso quando você se encontra preso a uma linha desagradável de raciocínio, dirigindo-se para locais no seu passado onde a gritaria é inevitável... lembre-se disto, há sempre loucura.
Ты ведешь себя как капризный ребенок, вот на кого ты похож.
Estás a portar-te como um miúdo mimado, que é exatamente o que és.
И вот, пожалуйста, ты убийца, дикое животное.
E aqui estás tu, uma assassina, uma besta selvagem.
Вот ты где.
Certo, está bem.
Вот уж не думала, что ты суеверный.
Nunca pensei que fosses tão supersticioso.
Думаю вот что получается, когда ты крадешь единственную вещь которая может убить всю ее семью.
É o que acontece quando roubas o que pode matar a família dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]